ukryj menu          

Podniosę głowę

„Arim Roshi” שי גבסו ארים ראשי / I'll Raise My Head
słowa: Shay(Szaj)Gabso (także śpiew)
muzyka: Mosze Dabol & Ahuva Ozeri
przekład poetycki: Sylwek Szweda 04-05.05.2011
(kapodaster II próg)
(e D a / e D G / e D a / H7 C a e ) 

 

e                 D                   a

Idę taką ścieżką co porwała mnie

           e                  D                  G

Jak dziecko co wysyła się na śmierć

             e                   D               a

Moje dłonie wyciągnięte są, o pomoc proszą cię

       H7                         C a  e

By dalej iść i nie bać się.

 

            e                        D                   a

Na poboczach kwiaty jakby już nie wiedzą po co są

           e                     D                  G

Za światłem patrzą co powiedzie ich

               e                  D                        a

Jeszcze jeden wody łyk z mądrości źródła żeby iść

            H7                         C  a  e

Z nadzieją w sercu dalej iść.

 

                      e  C

Do nieba wzrok

                G                         D             

Skieruję na najwyższy szczyt

                   a a

Łańcuchy gór

              e e           C                     G                     

Niosą mój, niosą po dolinach krzyk

               D              a                                                        

Jak modlitwa człowieka

                e  D

Serce drży

               C              

I tylko pyta

               H7

Kto pomoże mi?

 

e                         D               a

Idę w całkiem nowy wkraczając świat

            e                  D                      G

Lecz nogi jakby mnie nie chciały nieść            

       e                        D                         a

Co jest tam czego nie ma tu – przechodzień spytał mnie

           H7                                         C a  e

Co w sercu swym, co strzeżesz w nim?

 

         e                       D                        a

Staruszek z miasta co na plecach dźwiga przeszłość swą

           e                    D                     G

Rozgląda się, by znaleźć dawny świat

                      e                    D            a

Gdy rzeczywistość ciężka jest, nie powiem więcej nic

         H7                                       C a  e

Podniosę głowę na spotkanie dnia.

 

 

 

 

ARIM ROSHI (שי גבסו ארים ראשי)

 
       e               D            a

Holech ani kaet bemiszol haowe

      e             D              G

kejeled haolech lo leibud

                e                    D                 a

kapot jadai hen muszatot mewakszot et haezra

             H7                         C a  e

lehamszich itach et hamasa

 

              e                 D                a                 

uwacdadim haprachim keilu ibdu et zehutam

               e                    D            G

mechapsim od keren or szetaazor

               e                     D                     a

od legima ktana szel majim mimaajanei hachochma

    H7                        C a  e

tawi lahem et hatikwa

 

                e  C

Arim roszi, 

            G            D    

esa ejnaj el hearim

                   a  a

 bamerchakim   

         e           C            G                  

wekoli  iszama kezeaka,

         D          a       

ketfilat haadam

        e  D           

welibi 

       C 

jikra 

                 H7

meajin jawo ezri

 

      e             D              a

Ower ani kaet bejn nofim chadaszim

             e                   D            G

haca'adim hem naasim ko itiim

        e                   D            a

ma jesh szam szeen po szaal oti ower

   H7                        C a  e

ma balew ata szomer

 

                 e                   D        a

kaszish hair kszeal gabo munach kol awaro

                 e                 D              G

mabit sawiw umechapes et olamo

                e                       D   a

kszehaowe kol kach kasze  lo omer dawar,

    H7                          C a  e

arim roszi el hamachar

04⁄05.05.2011
        


                    
   
   
   
   

"Podniosę głowę" Arim Roshi, Pokaż/ukryj tekst źródłowy tłumaczenie: Sylwek Szweda

              
        


                    
   
   
   
   

izrael.org.il Shai Gabso Arim Roshi שי גבסו ארים ראשי

              


            
izrael.org.il Ani Jehudi אני יהודי
Raport izraelski TV na ukrywających się Żydów Polska (hebrajski)

PODNIOSĘ GŁOWĘ
(„Arim Roshi” שי גבסו ארים ראשי
śpiew i słowa: Shai (Szaj)gabro
muzyka: Mosze Dabol & Ahuva Ozeri
Pokaż/ukryj tekst źródłowy tłumaczenie: „Wtrącalski” (z Izraela)

Idę teraz ścieżką teraźniejszości
jak dziecko idące na zatracenie
moje wyciągnięte dłonie
proszą o pomoc, by kontynuować tę wyprawę z tobą

i na poboczach kwiaty jakby straciły tożsamość
szukają pomocnego promienia światła
jeszcze jeden łyk wody ze źródła mądrości
przyniesie im nadzieję

Podniosę głowę
zwrócę oczu ku odległym górom
I mój głos zabrzmi jak krzyk
jak modlitwa człowieka
I me serce zawoła
skąd przyjdzie podpora

Przechodzę teraz między nowymi pejzażami
kroki robią się takie powolne
„co tam jest czego tu nie ma”
zapytał mnie przechodzień ”co strzeżesz w sercu”

Staruszek z miasta z całą przeszłością dźwiganą na barkach
patrzy wokół i szuka swego świata
gdy rzeczywistość jest tak ciężka
nie powiem nic, podniosę głowę na spotkanie jutra

Podniosę głowę…




Mamy atar w internecie, który założył nasz przyjaciel z Warszawy.
Poprosił mojego męża, aby mu przetłumaczył kilka piosenek. Mój mąż ma
pseudonim „wtrącalski”. To jest tłumaczenie dosłowne tekstu, a nie
przerobione na formę literacką.
Piosenka naszego barda izraelskiego. Bardzo go lubię.

Serdecznie pozdrawiam
Tamara


*
"Szabat powinien być dniem, w którym nie istnieje czas".

*
Aby jakąkolwiek działalność uczynić sensowną i skuteczną,
konieczna jest grupa ludzi nastawionych entuzjastycznie do celów działania.

Yehoshua Ellis
Katowice, styczeń 2011

*
"Każdy początek jest trudny. Jeżeli nie jest trudny, to nie jest początkiem"

Gaon z Wilna

*

Katowice nigdy nie miały wielkiej liczebnie społeczności żydowskiej,
ale odegrały ważną rolę w żydowskiej historii. Wystarczy wspomnieć
o międzynarodowej Katowickiej Konferencji Przedstawicieli Ruchu Hovevei Zion
(Miłośników Syjonu), którą Leon Pinsker zorganizował w roku 1884. Jego celem
była budowa własnego państwa. Konferencja katowicka to był tak ważny krok
w historii, że czasami mówi się, iż „Izrael powstał w Katowicach”.
Katowice to jedno z najbardziej przez Żydów rozpoznawalnych polskich miast,
gdyż właśnie w katowickim hotelu Loża Concordia 6 listopada 1884 przy ulicy Młyńskiej
trzydziestu sześciu członków organizacji "Miłośnicy Syjonu" zdecydowało o konieczności
utworzenia nowego państwa Żydów - Izraela.

*

Proklamacja niepodległości Izraela odbyła się 14 maja 1948 o godzinie 16:00 w Domu Dizengoffa (Sala Niepodległości) w Tel Awiwie. W jego następstwie powstało żydowskie państwo Izrael na części terytorium Mandatu Palestyny, które zostało podzielone przez ONZ na dwa odrębne państwa: arabskie i żydowskie. W Izraelu obchodzi się święto państwowe, Jom Ha-Acmaut (hebr. יום העצמאות - "Dzień Niepodległości"). Jest ono obchodzone według kalendarza żydowskiego w dniu 5 ijar.W tym samym dniu Arabowie obchodzą Jom Al-Nakba (arab. يوم النكبة - "Dzień Katastrofy").

Uroczystość proklamacji niepodległości Izraela miała odbyć się 14 maja 1948 w Tel Awiwie na posiedzeniuRady Ludowej (Mo'ecet Ha-Am), które zwołano na godzinę 15:30. Rozpoczęło się ono z opóźnieniem, o godzinie 16:00, z powodu spóźnienia się Ze'ev Sharefa z tekstem Deklaracji Niepodległości.O godzinie 16:00 uroczystość rozpoczął Dawid Ben Gurion. Spontanicznie odśpiewano hymn "Hatikwa", który stał się hymnem państwowym Izraela.
Na ścianie wisiał portret Theodora Herzla (twórcySyjonizmu) oraz flagi Izraela.
Następnie Dawid Ben Gurion odczytał pełen tekst Deklarację Niepodległości, głoszącą ustanowienie państwa Izraela. Przemówienie trwało 16 minut, po czym Dawid Ben Gurion poprosił rabina Jehudę Lejba Majmona o odmówienie modlitwy Sze-hechejanu (hebr. שהחינו). Potem sygnatariusze złożyli swoje podpisy pod dokumentem. Całość uroczystości zakończył Dawid Ben Gurion słynnymi słowami: "Państwo Izraela powstało. Uroczystość jest zakończona".Natychmiast po zakończeniu uroczystości proklamacji niepodległości Izraela powołano Tymczasową Radę Państwa (hebr. מועצת המדינה הזמנית, Moezet Ha-Medina Ha-Zmanit), a organ wykonawczy nazwano Rządem Tymczasowym (hebr. הממשלה הזמנית, Ha-Memszala Ha-Zmanit). Przewodniczącym Tymczasowej Rady Państwa został Chaim Weizmann, a premierem rządu - Dawid Ben Gurion.
Na pierwszym posiedzeniu Tymczasowej Rady Stanu Chaim Weizmann podsumował znaczenie odrodzenia się Państwa Izraela: "Jest to wielki dzień w naszych dziejach. Niech nie będzie nam to poczytane za przejaw pychy, jeśli powiemy, że jest to również wielki dzień w dziejach świata. Odrodzenie państwa żydowskiego to efekt walki w słusznej sprawie. Jeśli my, cierpiący i nieszczęśliwy naród, zubożały i sponiewierany, otrzymaliśmy przywilej
świętowania tej okazji, to istnieje nadzieja dla wszystkich, którzy dążą do sprawiedliwości".
Niezwłocznie anulowano brytyjską Białą Księgę z 1939 r., gdyż nowo powstałe państwo miało być otwarte dla imigracji wszystkich Żydów. Rankiem 15 maja 1948 rozpoczęła się wojna izraelsko-arabska, znana w Izraelu jako Wojna o Niepodległość (hebr. מלחמת העצמאות, Milchemet Ha-Acmaut).W 11 minut po ogłoszeniu Deklaracji Niepodległości nowe państwo zostało oficjalnie uznane osobiście przez prezydenta Harry'ego Trumanaw imieniu USA, a następnie przez Iran, Gwatemalę, Nikaraguę i Urugwaj.
17 maja 1948 istnienie Izraela uznał Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich oraz Polska, Czechosłowacja, Jugosławia, Irlandia i Republika Południowej Afryki.11 maja 1949 Państwo Izraela zostało przyjęte do Organizacji Narodów Zjednoczonych. Kandydaturę Izraela poparł wówczas Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich.


http://gialova.blogspot.com/2010/11/synagogi-katowickie-sinagogas-en.html
Synagogi katowickie / Sinagogas en Katowice


 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę