To ino 60 lot
C / G C-G-C / C
C
Durś mosz humory, w gowie amory
G
Łeb blinduje fest
G
I choć czujesz, że jak zechcesz możesz wlyźć
G -A - Ais -H - C/
Nawet dziś na Mont Everest.
C
Jak al na kecie żeś po tym świecie
C7 F
Furgoł jak tyn ptok
F f C A
W czornyj Afryce i w Ameryce
D G7 C-G-C
Bez sześćdziesiont lot.
a G a a E melodyjka(e d c h a g a g e )
Tela pizło lot
a a D7
Na Murckach żeś się znod
F G C - G GGG
Boś jest fajny chop.
C
Frela żeś chycił tako na fest
G
Bo durś z Tobom jest
G
Tyż kamratów doobkoła wiela mosz
G - A - Ais -H - C/
Boś jest richtiś wyzgerny gość.
C
Teroz się dychnij, miej wszyjstko kaś
C7 F
Staroj się być rod
F f C A
Tak jak w te piyrwsze, kiere już citło
D G7 C-G-C
Te sześćdziesiont lot.
a
Hej porazjuj trocha jeszcze
G a
Możesz dzisioj wybrać się, tam kaj ino chcesz
a E
Kaj niy było Cię
a a D7 F G C - G GGG
Jak bajtel raduj się i z wszystkiego śmiej!
C
Czas prziszol śpiywać, boć się niy trzeba
G
W płuca wciągać luft
G
Każdy w tyn geburstag Ci winszować chce
G-A-Ais-H-C/
Co tyż ino wymarzysz się.
C
Zerwij ta keta, znojdź se rakieta
C7 F
Fliger strzybny mosz
F f C A
Niych nikt niy wmawio Ci żeś jest stary
D G7 C-G-C
To ino zichciś jare
F f C A
Nikt Ci niy wmawio żeś stary dziod
D G7 C-G-C zak.( C / G C-G-C )
Bo ino sześćdziesiont mosz lot.
Many years from now.
Will you still be sending me a valentine
Birthday greetings, bottle of wine.
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door,
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
You'll be older too,
And if you say the word,
I could stay with you.
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride,
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
Every summer we can rent a cottage,
In the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave.
Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
za wiele, wiele lat,
będziesz ciągle przysyłać mi Walentynkę,
urodzinowe życzenia, butelkę wina?
Gdy będę poza domem do za kwadrans trzecia,
Czy zamkniesz drzwi na klucz?
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata?
Ty też będziesz starsza,
I jeśli powiesz słowo, będę mógł zostać z tobą.
Móglbym się przydać, by naprawić korki,
Kiedy wysiądzie światło.
Będziesz mogła robić na drutach sweter przy kominku,
W niedzielę rano pojechać na przejażdzkę,
Zajmować się ogrodem, wyrywać chwasty,
Kto mógłby prosić o więcej?
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata?
Każdego lata będziemy mogli wynająć domek
na wyspie Wight, jeśli nie będzie za drogo
Będziemy oszczędzać i sknerzyć.
Nasze wnuki będą siadać na twych kolanach,
Vera, Chuck i Dave.
Wyślij mi kartkę, skrobnij kilka słów.
Przedstaw swój punkt widzenia.
Sprecyzuj dokładnie, co chcesz powiedzieć.
"Twoją szczerze oddaną" możesz sobie darować.
Daj mi odpowiedź, wypełnij formularz
Moja już na zawsze.
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata?