ukryj menu          

Alleluja

„Hallelujah”
słowa: Loenard Cohen/Rufus Wainwright
muzyka: Loenard Cohen
tłumaczenie: Sylwek Szweda 03.06.2010
(wersja piosenki "Hallelujah" z filmu "Shrek")
C G

 

         C                  a

Słyszałem, że melodia ta

    C                       a

Którą dla Pana Dawid grał

       F                     G                     C G

Nikogo z was już nie obchodzi wcale?

        C                  F          E

Czwarty i piąty, tak to szło

        a              F

Wysoki dur i niski moll

      G                 E             a

Pokorny król ułożył Alleluja!

 

         F            a

Alleluja, Alleluja,

        F            CGC G

Alleluja, Alleluja.

 

Choć wiarę miałeś silną lecz

Dowodów więcej chciałeś mieć

W blasku księżyca piękność jej zalśniła

Wybiła z rąk twych wszelką broń

Ostrzygła cię, zniszczyła tron

A z gardła ci wydarła Alleluja!


Być może kiedyś byłem tu

Po ziemi tej chodziłem już

Gdy żyłem sam zanim poznałem Ciebie

Flagę na łuku porwał wiatr

Miłość to nie zwycięstwa marsz

To zimne i pęknięte Alleluja!

 

Był taki czas, że dałaś mi

Poznać to wszystko co głębiej tkwi

Lecz teraz nie chcesz dać niczego więcej?

Gdy w tobie poruszałem się

Falował z nami święty cień   (falował drzew Edenu cień)*

A każdy oddech był jak Alleluja!

Być może Bóg nad nami jest

Lecz tego nauczyłem się

Jak strzelać w kogoś kto wpierw strzelał do mnie

I to nie płacz, co powiesz na to

W tę noc kto widzi dzisiaj światło?

To zimne i pęknięte Alleluja!

 

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja.

 
03.06.2010
* "falował drzew Edenu cień" - można nawiązać do piosenki Boba Dylana GATES OF EDEN(Bramy Edenu):

Kręta jest prawda o wojnie i pokoju, to mewa policyjnej godziny,
Na czteronogich chmurach mknie anielski jeździec, kowboj podniebnej gęstwiny
Z zapaloną świeczką wprost na słońce, jej blask w czerni wyryty,
W cieniu drzew Edenu  skryty.

Leonard Cohen Hallelujah Live
Shrek - Halleluja
Maciej Zembaty - Alleluja
alexandra burk new single-alleluja
Hallelujah- Leonard Cohen Cover (Jeff Buckley style...)
Jeff Buckley - Hallelujah (Original Studio Version)

ALLELUJA

(Słowa i muzyka: Leonard Cohen
 tłumaczenie: Maciej Karpiński i Maciej Zembaty)

Tajemny akord kiedyś brzmiał
Pan cieszył się, gdy Dawid grał
Ale muzyki dziś tak nikt nie czuje
Kwarta i kwinta, tak to szło
Raz wyżej w dur, raz niżej w moll
Nieszczęsny król ułożył Alleluja

        Alleluja, Alleluja
        Alleluja, Alleluja

Na wiarę nic nie chciałeś brać
Lecz sprawił to księżyca blask
Że piękność jej na zawsze cię podbiła
Kuchenne krzesło tronem twym
Ostrzygła cię, już nie masz sił
I z gardła ci wydarła Alleluja

Dlaczego mi zarzucasz wciąż
Że nadaremno wzywam Go
Ja przecież nawet nie znam Go z imienia
Jest w każdym słowie światła błysk
Nieważne, czy usłyszysz dziś
Najświętsze, czy nieczyste Alleluja

Tak się starałem, ale cóż
Dotykam tylko, zamiast czuć
Lecz mówię prawdę, nie chcę was oszukać
I chociaż wszystko poszło źle
Przed Panem Pieśni stawię się
Na ustach mając tylko Alleluja



ALLELUJA
Psalm 45(44) Weselna pieśń dla Pomazańca Bożego
(na melodię „Alleluja” Leonarda Cohena / przekład poetycki: Sylwek Szweda 11.06.2010 )
 
C G
 
            C                  a
Z czystego serca słowa zdrój
         C                          a
Dla ciebie śpiewam królu mój
          F              G                    C   G
Ten język to poezji piękna mowa
   C                                         F           E
Tyś najpiękniejszy wśród synów mych
            a               F
Bóg błogosławi tobie dziś
         G                         E                   a
Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!
 
         F             a
Alleluja, Alleluja,
         F            CGC G
Alleluja, Alleluja.
 
Przypasz więc miecz do biodra swój
Na rydwan wsiądź i ruszaj w bój
W obronie wiary czyń dziś wielkie czyny
Strzały twe ostre trafiają w cel
Przed nimi wróg nie schowa się
Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!
 
Miłujesz sprawiedliwy czyn
Nieprawość zawsze obca ci
Dlatego Bóg namaścił właśnie ciebie
Twe berło to prawości znak
A tron twój będzie wiecznie trwał
Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!
 
Posłuchaj córko, wsłuchaj się
Zapomnij co za tobą jest
Niech piękność twa dla niego będzie cała
W szacie wzorzystej wiodą cię
Niech zabrzmi dzisiaj imię Twe
Dla Ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!
 
Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja,
Alleluja, Alleluja.

 

 
PSALM45(44)
Weselna pieśń dla Pomazańca Bożego

1 Kierownikowi chóru. Na melodię: "Lilie...". Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna.
2 Z mego serca tryska piękne słowo:
utwór mój głoszę dla króla;
mój język jest jak rylec biegłego pisarza.
3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich,
wdzięk rozlał się na twoich wargach:
przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki.
4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz,
swą chlubę i ozdobę! 5 Szczęśliwie wstąp
na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości,
a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny!
6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie -
[trafiają] w serce wrogów króla.
7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie,
berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe.
8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość,
dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie
olejkiem radości hojniej niż równych ci losem;
9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem;
płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie.
10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie,
królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha,
zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca!
12 Król pragnie twojej piękności:
on jest twym panem; oddaj mu pokłon!
13 I córa Tyru [nadchodzi] z darami;
możni narodów szukają twych względów.
14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska;
złotogłów jej odzieniem.
15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla;
za nią dziewice, jej druhny,
wprowadzają do ciebie.
16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem,
przyprowadzają do pałacu króla.
17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców;
ustanów ich książętami po całej ziemi!
18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię;
dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody.




PSALM 148
Niebiosa i ziemio, chwalcie Pana!

1 Alleluja.
Chwalcie Pana z niebios,
chwalcie Go na wysokościach!
2 Chwalcie Go, wszyscy Jego aniołowie,
chwalcie Go, wszystkie Jego zastępy!
3 Chwalcie Go, słońce i księżycu,
chwalcie Go, wszystkie gwiazdy świecące.
4 Chwalcie Go, nieba najwyższe
i wody, co są ponad niebem:
5 niech imię Pana wychwalają,
On bowiem nakazał i zostały stworzone,
6 utwierdził je na zawsze, na wieki;
nadał im prawo, które nie przeminie.
7 Chwalcie Pana z ziemi,
potwory i wszystkie morskie głębiny,
8 ogniu i gradzie, śniegu i mgło,
gwałtowny huraganie, co pełnisz Jego słowo,
9 góry i wszelkie pagórki,
drzewa rodzące owoc i wszystkie cedry,
10 dzikie zwierzęta i bydło wszelakie,
to, co się roi na ziemi, i ptactwo skrzydlate,
11 królowie ziemscy i wszystkie narody,
władcy i wszyscy sędziowie na ziemi,
12 młodzieńcy, a także dziewice,
starcy wraz z młodzieżą
13 niech imię Pana wychwalają,
bo tylko Jego imię jest wzniosłe,
majestat Jego góruje nad ziemią i niebem
14 i pomnaża moc swojego ludu.
Pieśń pochwalna dla wszystkich Jego świętych,
synów Izraela - ludu, który Mu jest bliski.
Alleluja.


P.S.


Wielkie dzięki dla Leonarda Cohena za kawał świetnej poezji i
muzyki, a także dla Maciejów – Karpińskiego i Zembatego za
wspaniałe przekłady i Dawidowi za ALLELUJA.                                               
 
                                                                                Sylwek Szweda