ukryj menu          

Ptak ptakiem

Txoria Txori
słowa i muzyka: Mikel Laboa
tłumaczenie: Sylwek Szweda 26.08.2015
(współpraca przy tłumaczeniu: (Paweł Graja 26.08.2015)
z płyty "Mikel Laboa ‎– Bat-Hiru" 1974 r.
(e e e D )x3   ( e )

 

      e                                        D          e                             2 głos(hggggggaah)

Jeśli ja bym skrzydła miał podciąć jej 

        D                    e

Nie byłaby mo już

          D                           e

Nie mogłaby umkć mi.

 

      e                                        D          e

Jeśli ja bym skrzydła miał podciąć jej 

        D                    e

Nie byłaby mo już

          D                           e

Nie mogłaby umkć mi.

 

  G                  G/h                                                        2 głos(hhhcd)

Lecz nie byłaby

       e                              G                D

Tą samą, która w pamięci mej tkwi. 

  G                  G/h 

Lecz nie byłaby

       e                              G                D

Tą samą, która w pamięci mej tkwi.

 

          e

A ja cóż?

         D                         e

Nie byłaby ptakiem już.

          G 

A ja cóż?

           D                                     e    (e)  solo (e e e D )x4  G G D D e e /x2  e e i ref./x2) /A2

Czy mógłbym pokochać ją znów?

 

        e              D       G

La-ran-la-ra-ra-ra-ra-ra-ra-ra

       D                         e 

La-ran-la-ra-ra-ra  ra-ra-ra... /x4

26.08.2015
PTAK PTAKIEM - Sylwek Szweda i Michał Kossakowski
Txoria txori (Mikel Laboa)*
JOAN BAEZ ~ Txoria Txori ~
Txoria txori - John Kelly & Maite Itoiz
Txoria Txori - Mikel Laboa y el Orfeón Donostiarra
Txoria, txori
Txoria Txori - 300 Voces Blancas por la paz
Anne Etchegoyen & Le Choeur Aizkoa - Hegoak (Les ailes)
Txoria Txori - Athletic Barcelona
IÑIGO CABACAS HERRI HARMAILA - TXORIA TXORI IRAOLAREKIN / TXORIA TXORI CON IRAOLA

Mikel Laboa (ur. 15 czerwca 1934 w Pasaia, zm. 1 grudnia 2008 w San Sebastián) − baskijski piosenkarz, autor tekstów piosenek.

Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.

PTAK TO PTAK
( Tłumaczenie: Magdalena Orczewska 25.08.2015)

Gdybym podciął jej skrzydła
Nie byłaby moją
Nie mogłaby umknąć;

Ale, tym samym
Nie byłaby...
Nie byłoby tego ptaka, którego pokochałem.


THE BIRD WHICH IS A BARD

If I had cut the wings to her
She would have been mine
She would not be flees

But, this
She would not have been anymore a bird
And he... it's the bird which I loved.