ukryj menu          

Legenda o zakonnicy

LA LÉGENDE DE LA NONNE
(2 : Auprès de mon arbre)
słowa: Victor Hugo
muzyka: Georges Brassens 1956 r.
tłumaczenie: Tomasz Misiewicz
(Drobne wskazówki i opracowanie na gitarę: Sylwek Szweda 10.07.2012)
 A E A E Fis h A E A

 

 A                                                      D  A

Chodźcie tu wszyscy, którym lśnią oczy

               E          E7         A

Żeby historię usłyszeć znów

     A                                                       

Chodźcie, opowiem kilka proroczych

                       A                           D

O Donnie Padill del Flor tych słów

               E                                 A 

Była z Alanje, gdzie wciąż się rodzą

                    E                            Fis

Drzewa i krzaki w masywie wzgórz

                    h       E              A

Dzieci kochane, byki przechodzą

                   E                        A 

Krasne fartuszki zakryjcie już

 

2. 

Tak z dziewczynami bywa w Grenadzie

W samej Sevilli podobnie jest

Po małej miłosnej cnej serenadzie

Wnet na uznania czekają gest

I kawalerów całują, uwodzą

Aż po policzkach spływa im tusz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

3. 

Ale podobnie frywolnym tonem

O tej Padilli nie mówcie źle

Hiszpańskie oko lawą nie płonie

Lekkim płomieniem wzrok błyszczy się

Uciekła od tych, którzy nachodzą

Inne dziewczęta pod krzakiem róż

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

4. 

I do zakonu w Toledo wstąpiła

Wszyscy wzdychali, zdziwieni że

Bo przecież panna z urody miła

Takiej ślub z bogiem nie zdarza się

Mało brakuje już łzami zawodzą

Uczniowie, wojsko. Możliwe? Cóż

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

5. 

Lecz co się dzieje? Zamknięta przed chwilą

W serce przepięknej zawitał tu

Dumny rozbójnik się zjawił. „Padillo

Jam twym wybrankiem”- rzekł kilka słów

Dzielni zbójnicy amantom przewodzą

Bo bez odwagi wszak ani rusz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

6. 

Był brzydki całkiem-rysy surowe

A ręka twardsza niż betonstal

Miłość przynosi przypadki wciąż nowe

Kochała zbója Padilla aż żal

Bywa, zamienić sarny się godzą

Dolin jelenia na dzika wzgórz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

7. 

Raz zakonnica, jak mówi kronika

Ze zbójem, który miał piekła moc

Na schadzkę przystała koło pomnika

Świętej Matyldy w  upalną noc

Północ, kruk kracze, strzygi zawodzą

Do cienia lecą ich setki dusz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

8. 

Gdy zakonnica zeszła do nawy

Wnet woła zbója – brzmi echo far

Miast jego głosu,  przypadek ciekawy

Pioruna błysk obok szatańskiej z par

Często po ludziach przypadki chodzą

Bóg chyba chciał, by padli wśród burz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

9. 

Tej  nowicjuszki dość przykre przypadki

Święty Ildefons, tak wykazać chciał

Jak tu uchronić dziewice od wpadki

Co śluby biorą. Czy racje miał?

Nudni kapłani się nad tym rozwodzą

W zakonach wszystkich od gór do mórz

Dzieci kochane, byki przechodzą

Krasne fartuszki zakryjcie już

GEORGES BRASSENS - LA LÉGENDE DE LA NONNE + LYRICS (A-dur)

Victor Marie Hugo fr: [viktɔʀ maʀi ügo], imię często spolszczane na Wiktor, (ur. 26 lutego 1802 w Besançon, zm. 22 maja 1885 w Paryżu) – francuski pisarz, poeta, dramaturg i polityk. Uznawany jest za jednego z najważniejszych reprezentantów literatury francuskiej i czołowego przedstawiciela romantyzmu francuskiego.
Twórczość pisarza cechuje bogactwo, zróżnicowanie tematyczne i gatunkowe. Należą do niej powieści (między innymi Katedra Marii Panny w Paryżu, znana też jako Dzwonnik z Notre Dame i Nędznicy), poezja liryczna (między innymi Ody i ballady oraz Legenda wieków), dramaty wierszem i prozą, listy oraz dyskursy polityczne w Izbie Parów (izbie wyższej parlamentu).
Victor Hugo był członkiem Akademii Francuskiej, deputowanym do Konstytuanty, a następnie Zgromadzenia Narodowego. Wspierał rewolucję lipcową w 1830, brał udział wrewolucji lutowej w 1848, a z powodu przekonań politycznych przez 19 lat (1851-1870) przebywał na dobrowolnym wygnaniu poza granicami Francji jako przeciwnik II Cesarstwa. Po upadku Napoleona III w roku 1870 wrócił do Francji. Został pochowany w paryskim Panteonie.

Georges Brassens (ur. 22 października 1921 w Sète, zm. 29 października 1981 w Saint-Gély-du-Fesc) – francuski bard, poeta i kompozytor.
Jego utwory z polskimi tekstami wykonywali m.in. Piotr Machalica, Zespół Reprezentacyjny, Jacek Kaczmarski, Edward Stachura, Jarosław Ziętek oraz Iwona Nasiłowska. Szczeciński kabaret "Czarny Kot Rudy" działający przy Teatrze Polskim od 1997 roku do chwili obecnej (2010) wystawia program p.t. "Pornograf" zawierający kilkanaście piosenek Brassensa.
W wieku 16 lat tworzył razem z kolegami zespół muzyczny, w którym grał na banjo. Pisał pierwsze piosenki, których melodie wykorzystał w późniejszej dojrzalszej twórczości. Od 1940 roku mieszkał w Paryżu. W 1943 roku otrzymał wezwanie "na roboty" do Niemiec. 8 marca 1943 wyjechał do Basdorf, małej miejscowości leżącej 20 km od Berlina, gdzie pracował przymusowo przez rok. Zdobył tam uznanie śpiewając swoje piosenki. W 1946 roku Brassens pisywał pod różnymi pseudonimami artykuły dla anarchistycznegodziennika "Le Libertaire". W tym okresie tworzył jako poeta i autor piosenek (bez większych sukcesów).
Prawdziwa kariera rozpoczęła się, kiedy artysta miał 31 lat, po tym jak dzięki staraniom przyjaciół wystąpił w słynnym kabarecie prowadzonym na Montmartre przez Patachou. Patachou, sławna wówczas piosenkarka, najpierw sama wykonała kilka jego utworów, a następnie przedstawiła ich autora paryskiej publiczności. Wkrótce Brassens nagrał pierwszą płytę ze swoimi piosenkami oraz wyruszył na tournée wraz z Patachou i zespołem "Frères Jacques". W 1967 roku otrzymał Grand Prix de Poésie Akademii Francuskiej, nagrodę będącą ukoronowaniem jego sukcesu literackiego.
Brassens zdobył popularność wykonując własne utwory. Komponował też muzykę do tekstów Apollinaire'a, Verlaine'a, Villona, Hugo,Aragona i innych. Na estradzie aktywnie występował do marca 1977. Zmarł na raka w wieku 60 lat.
Wieloletnią partnerką Brassensa była Joha Heiman, z pochodzenia Estonka, którą nazywał pieszczotliwie "Püppchen" (niem. "laleczka"). Oboje mieszkali przez wiele lat tuż obok siebie, ale osobno. Gdy pragnęli być razem, umawiali się na spotkanie. Trwało to przez kilkadziesiąt lat, aż do śmierci Brassensa.

Tomasz Misiewicz
Urodzony w 1966 r. Mieszka w Warszawie. Z wykształcenia jest historykiem, z pasji publicystą. Pisuje także wierszyki dla dzieci. Przetłumaczył poetycko na język polski 
ok. 50-ciu piosenek Brassensa.

 
LA LÉGENDE DE LA NONNE

Sol                                Do Sol                       Ré        Ré7 Sol 
Venez, vous dont l'œil étincelle, Pour entendre une histoire encor 
Sol                              Do Sol                                 Do 
Approchez : je vous dirai celle, De Doña Padilla del Flor 
       Ré                           Sol                  Ré                Mi 
Elle était d'Alanje, où s'entassent, Les collines et les halliers 
    Lam          Ré                   Sol                          Ré            Sol 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Il est des filles à Grenade, Il en est à Séville aussi 
Qui, pour la moindre sérénade, A l'amour demandent merci 
Il en est que parfois embrassent, Le soir, de hardis cavaliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Ce n'est pas sur ce ton frivole, Qu'il faut parler de Padilla 
Car jamais prunelle espagnole, D'un feu plus chaste ne brilla 
Elle fuyait ceux qui pourchassent, Les filles sous les peupliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Elle prit le voile à Tolède, Au grand soupir des gens du lieu 
Comme si, quand on n'est pas laide, On avait droit d'épouser Dieu 
Peu s'en fallut que ne pleurassent, Les soudards et les écoliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Or, la belle à peine cloîtrée, Amour en son cœur s'installa 
Un fier brigand de la contrée, Vint alors et dit : « Me voilà ! » 
Quelquefois les brigands surpassent, En audace les chevaliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Il était laid : les traits austères, La main plus rude que le gant 
Mais l'amour a bien des mystères, Et la nonne aima le brigand 
On voit des biches qui remplacent, Leurs beaux cerfs par des sangliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
La nonne osa, dit la chronique, Au brigand par l'enfer conduit 
Aux pieds de Sainte Véronique, Donner un rendez-vous la nuit 
A l'heure où les corbeaux croassent, Volant dans l'ombre par milliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Or quand, dans la nef descendue, La nonne appela le bandit 
Au lieu de la voix attendue, C'est la foudre qui répondit 
Dieu voulu que ses coups frappassent, Les amants par Satan liés 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers
 
Cette histoire de la novice, Saint Ildefonse, abbé, voulut 
Qu'afin de préserver du vice, Les vierges qui font leur salut 
Les prieurs la racontassent, Dans tous les couvents réguliers 
Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers

http://clarckgaybeul.free.fr/
http://clarckgaybeul.free.fr/2.htm#legende


1. Marynarka
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1469&hl=marynarka
2. Legenda o zakonnicy
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1475&hl=LEGENDA
3. Bulwar czasu przemijającego
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1470&hl=BULWAR+CZASU+PRZEMIJAJACEGO
4. Droga czterech piosenek
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1477&hl=DROGA+CZTERECH+PIOSENEK
5. Patrioci
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1478&hl=PATRIOCI
6. Wenus pośladkowa
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1483&hl=wenus+poslaDKOWA
7. Obiekt nawrócony
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1484&hl=objekt+nawr%C3%B3cony
8. Mężów cień
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1485&hl=m%C4%99%C5%BC%C3%B3w+cie%C5%84
9. Panegiryk
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1486&hl=panegiryk
10. Ulotne
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1487&hl=ulotne
11. Burza
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1493&hl=burza
12. By do biura dostać się
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1494&hl=by+do+biura+dostac+si%C4%99