ukryj menu          

Dzwonki sań

"Jingle bells"
słowa i muzyka: James Pierpont (1822-1893) / piosenka świąteczna amerykańska
tłumaczenie: Elżbieta Zechenter-Spławińska
Rolničky (wersja czeska)
( F - C )

 

   F                                                           g

Poprzez białe drogi, z mrozem za pan brat

                       C7      C                   F

Pędzą nasze sanie szybkie niby wiatr.

   F                                                     g

Biegnij koniu wrony przez uśpiony las

                            F                 C7                F - C

My wieziemy świerk zielony i śpiewamy tak.

 

   F

Pada śnieg, pada śnieg, dzwonią dzwonki sań

 C                      d                         g                       C

Co za radość gdy saniami tak można jechać w dal

           F

Gdy pada śnieg, pada śnieg, dzwonią dzwonki sań

C                    d                   g     C        F  - C
A przed nami i za nami wiruje tyle gwiazd. 

 

   F                                                      g

Biegniesz biała drogo nie wiadomo jak,

                       C7    C                      F

Nie ma tu nikogo kto by znaczył ślad.

   F                                                  g

Tylko nasze sanie, tylko szybki koń

                           F              C7               F - C
Tylko gwiazdy roześmiane i piosenki ton.
 
 
 
(tonacja dobra na skrzypce G-dur):

 

 

( G - D )

 

   G                                                               a

Poprzez białe drogi, z mrozem za pan brat 

                       D7      D                   G

Pędzą nasze sanie szybkie niby wiatr. 

   G                                                        a

Biegnij koniu wrony przez uśpiony las 

                            G                 D7                 G - D

My wieziemy świerk zielony i śpiewamy tak. 

 

   G

Pada śnieg, pada śnieg, dzwonią dzwonki sań 

 D                       e                          a                        D

Co za radość gdy saniami tak można jechać w dal 

           G

Gdy pada śnieg, pada śnieg, dzwonią dzwonki sań 

D                     e                     a     D        G  - D
A przed nami i za nami wiruje tyle gwiazd. 

 

   G                                                      a

Biegniesz biała drogo nie wiadomo jak, 

                       D7    D                       G

Nie ma tu nikogo kto by znaczył ślad. 

   G                                                  a

Tylko nasze sanie, tylko szybki koń 

                            G              D7               G - D
Tylko gwiazdy roześmiane i piosenki ton.
 
Disney Jingle bells ( w tonacji G-dur)
Andrea Bocelli Jingle Bells with The Muppets
jingle bells
Paweł Bączkowski Pada snieg (Jingle bells)
Jingle Bells - Mother Goose Club Holiday Christmas Songs
The Red Army Choir Sings Christmas - Jingle Bells
Frank Sinatra - Jingle Bells.
Nat King Cole - Jingle Bells - Lyrics (Official)
Jingle Bells
Boney M - Jingle Bells
Barbra Streisand singing Jingle Bells
Jingle Bells Lyrics
The Puppini Sisters
Barking Dogs - Jingle Bells
Sex Pistols - Jingle Bells


James Lord Pierpont (ur. 25 kwietnia 1822 w Bostonie, Massachusetts, USA - zm. 5 sierpnia 1893 w Winter Haven, Floryda, USA) to amerykański autor tekstów piosenek, muzyk, kompozytor i organista, znany głównie z tego, że napisał i skomponował melodię do standardu bożonarodzeniowego, piosenki Jingle Bells (inaczej zwanej: The One Horse Open Sleigh, 1857). Utwór ten stał się jednym z synonimów i symboli tego święta i jest jednym z najczęściej granych i najłatwiej rozpoznawalnych piosenek na świecie. Chociaż obecnie kojarzy się ją głównie ze Świętami Bożego Narodzenia to pierwotnie nie była ona kolędą ale piosenką świecką.
Inne jego znane kompozycje to The Returned Californian(1852), The Starlight Serenade, To All the Loved Ones at Home i The Coquette.
James Pierpont został pochowany na cmentarzu Laurel Grove w Savannah w stanie Georgia. W roku 1970 nazwisko Pierpointa zostało umieszczone w Salonie Sławy Autorów Piosenek (ang. Songwriters Hall of Fame).

Jingle Bells - utwór muzyczny znany również pod nazwą One Horse Open Sleigh. Oryginalną wersję utworu napisał amerykański kompozytor James Pierpont (1822-1893), która została zarejestrowana 16 września 1857 roku jako One Horse Open Sleigh. Mimo iż Jingle Bells wiązany jest bezpośrednio ze świętem Bożego Narodzenia, w rzeczywistości nawiązuje do okresu zimowego jako pory roku.
Znanych jest kilka wersji tego utworu, liczne wersje narodowe (których słowa czasami mają niewiele wspólnego z oryginałem angielskim), a także liczne przeróbki i parodie.
Oryginalna liryka utworu „The One Horse Open Sleigh” napisanego przez Jamesa Lorda Pierpont'a w roku 1857 podana jest poniżej:

Jingle Bells

Dashing thro’ the snow,
In a one-horse open sleigh,
O’er the hills we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song to night.

Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.
Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.

A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank;
Misfortune seemed his lot,
He got into a drifted bank,
And we, we got upsot.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls to night
And sing this sleighing song;
Just get a bob tailed bay
Two forty as his speed.
Hitch him to an open sleigh
And crack, you’ll take the lead.

Elżbieta Zechenter-Spławińska (ur. 17 lipca 1935 w Krakowie) - poetka, tłumacz, prozaik, doktor nauk humanistycznych.
Urodziła się i mieszka w Krakowie. Córka poety, satyryka i dziennikarza, współzałożyciela krakowskiego "Dziennika Polskiego", Witolda Zechentera, wnuczka dziennikarza krakowskiego "Czasu" Edmunda Zechentera. Absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Tytuł doktora nauk humanistycznych uzyskała na Akademii Pedagogicznej w Krakowie. Wydała kilkanaście zbiorów wierszy. Autorka tekstów dla dzieci oraz opowiadań. Jej teksty śpiewane są przez zespół Wawele Jana Wojdaka oraz artystów kabaretowych Piwnicy pod Baranami i Loch Camelot. W 1996 r. za tomik wierszy Czapka niewidka (Wydawnictwo Baran i Suszczyński) uhonorowana została Nagrodą Krakowska Książka Miesiąca.
Prowadziła gościnnie warsztaty poetyckie w Studium Literacko-Artystycznym na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
Należy do Stowarzyszenia Pisarzy Polskich oraz Stowarzyszenia Autorów ZAiKS.


Rolničky (wersja czeska)

1. Sláva, už je sníh, jedem na saních,
kluci křičí, zvonek zní, jenom táta ztich.

2. Kouká na syna, uši napíná...
Co to slyší v rolničkách?
Na co vzpomíná?

Ref: Rolničky, rolničky, kdopak vám dal hlas?
       Kašpárek maličký nebo děda Mráz?
       Rolničky, rolničky, co to zvoní v nich?
      Maminčiny písničky, Vánoce a sníh.

3. Zvonky dětských let, rozezvoňte svět!
Těm, co už jsou dospělí, ať je znova pět!

4. Zvoňte zlehýnka, stačí chvilinka:
Vzpomínka jak rolničky v srdci zacinká.

Ref.: Rolničky, rolničky, kdopak vám dal hlas?
        Kašpárek maličký nebo děda Mráz?
        Rolničky, rolničky, co to zvoní v nich?
        Maminčiny písničky, Vánoce a sníh.
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę