ukryj menu          

Idź dalej

słowa: Edward Stachura
muzyka: Sylwek Szweda 18.02.1993 r.
( A G A G A G C D )x2
   
   
              A               G                  A                G

Czy wszystko już dla mnie stracone, skończone?

        A             G              C                    D

Proroku, co czytasz z obłoków jak z ksiąg,

    A                 G            A            G

Spójrz i przeczytaj, co pisze tam o mnie;

               A            G               F E          A        ( A-G A-G A-G A-G )

Weź przebij, weź odsłoń mi nieco ten gąszcz!

 

   

Prawdziwy to gąszcz, gęściej kłębi się wciąż;

Niewiele tam widzi proroczy mój wzrok:

Krzyżują się drogi i gmatwa się czas:

Co było i co jest, i co stanie się. 

                                                   ( A-G A-G A-G C-D  a-G  a-G  a-G  C-D )

 

Straszliwy to gąszcz, gęściej kłębi się wciąż;

Kurzawa szaleje, dzień zbłądził i noc;

Gdzieś gna tabun koni i pali się las,

I dym się unosi, wciąż więcej go jest.

 

Nie widzę już nic, nic a nic, biało mi;

Idź dalej niezłomnie, a mnie zostaw sny;

Nic nie jest stracone, skończone też nie,

Gdy droga przed tobą, a sam jesteś w tle.

                                                                   ( A-G A-G A-G  A )

 

18.02.1993
Edward Jerzy Stachura, dla przyjaciół Sted (przydomek utworzony z pierwszych dwóch liter nazwiska i imienia, ur. 18 sierpnia 1937 w Charvieu we Francji, zm. 24 lipca 1979 w Warszawie) – polski poeta, pisarz, pieśniarz i wędrowiec (outsider). Przez krótki czas należał do tzw. Orientacji Poetyckiej Hybrydy.
Krytyka, wbrew samemu Stachurze, łączyła jego życie z twórczością. Pomiędzy wykreowanym bohaterem, a realnym pisarzem stawiano znak równości. Konsekwencją takiego postępowania były nieporozumienia w interpretacjach jego tekstów. W tę pułapkę autobiografizmu wpadło wielu czytelników, ponieważ nad prawdę słowa przedkładali dociekania na ile realia książkowe miały pokrycie w rzeczywistości. Dziś jego utwory są wykonywane m.in. przez grupę Stare Dobre Małżeństwo, Jacka Różańskiego (płyta do muzyki Jerzego Satanowskiego), Jana Kondraka, Marka Gałązkę, Hey, Jacka Wojciechowskiego czy Annę Chodakowską. Zajmował się także tłumaczeniem poezji, m.in. Jorge Luisa Borgesa.


  1. ”Umieram
    za winy moje i niewinność moją
    za brak, który czuję każdą cząstką ciała i każdą cząstką duszy
    (…)
    bo nawet obłęd nie został mi zaoszczędzony
    bo wszystko mnie boli straszliwie
    bo duszę się w tej klatce
    bo samotna jest dusza moja aż do śmierci
    bo kończy się w porę ostatni papier i już tylko krok i niech
    Żyje Życie
    bo stanąłem na początku, bo pociągnął mnie ojciec i stanę na końcu
    i nie skosztuję śmierci.”

*

A w serce moje wstąpił wiatr
I tam on zamieszkał i szumi.
                                
                        Edward Stachura (1937-1979)