Pozwól mi umrzeć idąc
(Written by Bob Dylan record Apr 25, 1962 Freewheelin’ session released on The Bootleg Series 1-3 (1991)
A
Ktoś straszy i radzi bym schował się,
D
Że miejsce dla mnie załatwione jest,
A
Że inni nie mają już żadnych szans,
D
Bo tak powiedział jakiś ważny drań.
A D
Pozwól mi umrzeć idąc,
A E D A ( A D / A E D A )
Bym przed śmiercią nie musiał chować się.
Ktoś mówi, że trzeba o siebie dbać,
Naginać prawo, łapówy brać,
By zgubić prawdę w mrowisko wsadzić kij,
Pomieszać wszystko i zrobić dym.
Pozwól mi umrzeć idąc,
Bym przed śmiercią nie musiał chować się.
Ktoś mydli mi oczy, bym kupił tamto, czy to
I łudzi okazją, by wcisnąć mi zło,
Zaklina, że śmierć już pcha się do drzwi
I uczy umierać, lecz nie uczy żyć.
Pozwól mi umrzeć idąc,
Bym przed śmiercią nie musiał chować się.
Zawsze znajdą się tacy, co budzą strach,
O wojnie mówią już od wielu lat.
Nie powiedziałem do nich jeszcze nic,
Niech Boże, mój szept będzie im jak krzyk.
Pozwól mi umrzeć idąc,
Bym przed śmiercią nie musiał chować się.
Daj pić mi wodę z górskich strumieni
I spać na łąkach Twych wśród zieleni,
Po autostradach daj mi spacerować,
Z moimi braćmi śpiewać i wariować.
Pozwól mi umrzeć idąc,
Bym przed śmiercią nie musiał chować się.
Shel Silverton:
„Stoję na zewnątrz twojego schronu patrząc do środkaw czasie, gdy bomby spadają wszędzie.Przez szybę wyglądasz słodko, ciepło, bezpiecznie, wygodnie i dostojnie. Stoję na zewnątrz twojego schronu, ale mam nadzieję,że jestem wewnątrz twojego serca”.
„Let Me Die In My Footsteps” dosłownie znaczy - „Pozwól mi umrzećw moim kroku (ruchu, idąc)”.Mówiąc potoczną polszczyzną można bypowiedzieć - „Nie daj mi umrzeć za życia”. Słowo „ruch” można także tłumaczyć z hebrajskiego „rauch”, „ru'ach, Co znaczy - „duch”, „dech”, „wiatr”. Teraz można, by to przetłumaczyć jako - „Pozwól mi umrzeć w duchu”.
Town
He Was a Friend of Mine
Man on the Street
No More Auction Block
House Carpenter
Talking Bear Mountain
Picnic Massacre Blues
Let Me Die in My
Footsteps
Rambling, Gambling
Willie
Talkin Hava Negeilah
Blues
Quit Your Low Down
Ways
Worried Blues
Kingsport Town
Walkin' Down the Line
Walls of Red Wing
Paths of Victory
Talkin' John Birch
Paranoid Blues
Who Killed Davey Moore?
Only a Hobo
Moonshiner
When the Ship Comes In
The Times They Are
A-Changin'
Last Thoughts on
Woody Guthrie
Eternal Circle
Suze (The Cough Song)
Mama, You Been on My
Mind
Farewell Angelina
Subterranean Homesick
Blues
If You Gotta Go, Go Now
Sitting on a Barbed-Wire
Fence
Like a Rolling Stone
It Takes a Lot to Laugh,
It Takes a Train to Cry
I'll Keep It with Mine
She's Your Lover Now
I Shall Be Released
Santa Fe
If Not for You
Wallflower
Nobody 'Cept You
Tangled Up in Blue
Call Letter Blues
Idiot Wind
Golden Loom
Catfish
Seven Days
Ye Shall Be Changed
Every Grain of Sand
You Changed My Life
Need a Woman
Angelina
Someone's Got a Hold of
My Heart
Tell Me
Lord Protect My Child
Foot of Pride
Blind Willie McTell
When the Night Comes
Falling from the Sky
Series of Dreams
czas:230:58
Produkcja:
Jeff Rosen
released on The Bootleg Series 1-3 (1991)
Nie chcę umrzeć za życia tylko dlatego, że
Ktoś mnie straszy, że śmierć wszędzie panoszy się.
Nie chcę nad pięknym światem ronić żałobnych łez,
Chcę przed siebie iść w chwili gdy nadejdzie mój kres.
Zanim zejdę pod ziemię,
Chcę umrzeć wolny na drodze swej.
Strach przed śmiercią największy ma posłuch od lat,
A sens życia ludzkiego dawno porwał gdzieś wiatr.
Ci, którzy każą przed śmiercią się kryć
Uczą nas jak umierać, zamiast uczyć jak żyć.
Zanim zejdę pod ziemię,
Chcę umrzeć wolny na drodze swej.
Gdy ktoś wieścią o śmierci na uczuciach nam gra,
To przeważnie złoty interes w tym ma.
Jeśli śmierć rzeczywiście szaleje wśród nas,
Zamiast lekarstw w pieleszach wolę niebo i las.
*