ukryj menu          

Moje smutne serce

„Moje smutne srdce”
słowa i muzyka: Jaromir Nohavica
tłumaczenie na śląski: Sylwek Szweda 17.08.2009
(a9)x4
  
  
      a9                            F7+           e                a9   a9

Nod mom gowom  chmury cołkie w mroku

      a9                             F7+        e        a9   a9

Co z tym przoniem pytom ludzi wokół

     F     E7   a9  a9

Moje syrce

      F       E7   a9  a9   F E7 a9 a9  F E7   (a9)x4

Smutne syrce

  

   

Nagi bosy deptom ulicami

Kiej to jedno  przonie miyndzy nami

Moje syrce

Smutne syrce

  

Niy ma niy ma  ino zwida mami

Płowy naszkryft  nad lyjamtu drzwiami

Moje syrce

Smutne syrce…  

 a9  a9   F E7 a9 a9  F E7   (a9)x4
a9 a9 F7+ F7+
 
17.08.2009
nod mom gowom - nad moją głową
cołkie - całe
co z tym przoniem - co z tą miłością, co z tym kochaniem
syrce - serce
deptom - chodzę
kiej - gdzie
przonie miyndzy nami - miłość między nami
niy ma - nie ma
ino - tylko, jedynie
zwida - złudzenie, przewidzenie, urojenie
płowy - wypłowiały, blady
naszkryft - napis
lyjamt - graciarnia, lombard, dobrane towarzystwo, paczka

"Moje smutne serce" („Moje smutne srdce") - Jaromir Nohavica, wykonanie Sylwek Szweda
Jaromír Nohavica - Moje smutné srdce
Moje smutné srdce (2010) © Jaromír Nohavica


Jaromir Nohavica - początkowo pisał teksty dla innych wykonawców, pracował m.in. w bibliotece w Czeskim Cieszynie. Dopiero od 1982, namówiony przez przyjaciół, zaczął sam wykonywać swoje utwory. Od tej pory stał się popularnym wykonawcą, a od lat 90. jest stale w czołówce najpopularniejszych czeskich pieśniarzy.
Poza Czechami sporą popularnością cieszy się również w Polsce, gdzie także koncertuje od 1998. Twórczość Nohavicy, mieszkającego na pograniczu kultur na Śląsku Cieszyńskim, przesiąknięta jest również polskimi akcentami, a artysta swobodnie mówi po polsku (prowadzi konferansjerkę swoich koncertów po polsku, choć twierdzi, że nigdy się nie uczył tego języka). W 2009 roku ukazał się album Świat według Nohavicy, z piosenkami Nohavicy w polskim tłumaczeniu i wykonaniu polskich artystów.
Napisał ponad 400 piosenek. Gra na gitarze i akordeonie (”heligonce”) lub występuje z zespołem. Pisze własne teksty, ale także tłumaczy utwory innych wykonawców (Okudżawa, Wysocki, Cohen, Vian i inni), śpiewa też utwory Karela Kryla. Jego płyty, należące do gatunku poezji śpiewanej, należały do najlepiej sprzedających się płyt w Czechach. Płyta Divné století z 1996 uzyskała status platynowej płyty oraz tytuł „Płyty roku 1996” w czeskiej ankiecie muzycznej „Gramy”. W 2002 wystąpił w roli głównej w filmie Petra Zelenki Rok diabła.
Od 1986 był współpracownikiem czechosłowackiej służby bezpieczeństwa (Státní bezpečnost) o kryptonimie „Mirek”. Przekazywał informacje na temat swoich spotkań z Karelem Krylem, jednak twierdzi, że nie powiedział nic, co mogłoby komukolwiek zaszkodzić. Nohavica sam poinformował o tej współpracy.


 W wieku 82 lat po raz pierwszy jestem na Śląsku i po raz pierwszy widzę Katowice - wyznał Stiller. - Od dawna jednak uważam, że narodowość śląska jest jedną z najważniejszych dwóch, trzech narodowości w Polsce, jeśli nie najważniejszą w ogóle!

                                                                                               Robert Reuven Stiller