Zadziwiająca łaska
G G7 C C7 G
Ten dzień jak słodki dźwięk co uratował mnie,
G e D7
Takiego nędznika jak ja!
G G7 C G
Błądziłem daleko od domu, czy muszę tego wstydzić się?
e7 A7-D7 G -D7
Byłem ślepy, lecz teraz widzę.
G G7 C C7 G
Ten dzień, promień łaski, co rozświetlił me życie,
G e D7
Takiego nędznika jak ja!
G G7 C G
Choć lękam się, to teraz wiem, że gdzieś na serca dnie,
e7 A7 - D7 G - D7
Ty zawsze czekasz na mnie.
G G7 C C7 G
Cóż jeszcze mógłbym chcieć, gdy prowadzisz mnie,
G e D7
Takiego nędznika jak ja!
G G7 C G
Otwierasz drzwi mego domu, przez które wchodzę wreszcie
e7 A7-D7 G - E7
I razem z Tobą JESTEM.
A A7 D D7 A
Ten dzień jak słodki dźwięk co uratował mnie,
A fis E7
Takiego nędznika jak ja!
A A7 D A
Błądziłem daleko od domu, czy muszę tego wstydzić się?
fis7 H7-E7 A - E7 - A
Byłem ślepy, lecz teraz widzę.
(w tonacji E-dur):
E E7 A A7 E
Ten dzień jak słodki dźwięk co uratował mnie,
E cis H7
Takiego nędznika jak ja!
E E7 A E
Błądziłem daleko od domu, czy muszę tego wstydzić się?
cis7 Fis7-H7 E - H7
Byłem ślepy, lecz teraz widzę.
E E7 A A7 E
Ten dzień, promień łaski, co rozświetlił me życie,
E cis H7
Takiego nędznika jak ja!
E E7 A E
Choć lękam się, to teraz wiem, że gdzieś na serca dnie,
cis7 Fis7-H7 E - H7
Ty zawsze czekasz na mnie.
E E7 A A7 E
Cóż jeszcze mógłbym chcieć, gdy prowadzisz mnie,
E cis H7
Takiego nędznika jak ja!
E E7 A E
Otwierasz drzwi mego domu, przez które wchodzę wreszcie
cis7 Fis7-H7E - C7
I razem z Tobą JESTEM.
Fis Fis7 H7 Fis
Ten dzień jak słodki dźwięk co uratował mnie,
Fis dis Cis7
Takiego nędznika jak ja!
Fis Fis7 H7 Fis
Błądziłem daleko od domu, czy muszę tego wstydzić się?
dis7 Gis7-Cis7 Fis - Cis7 - Fis
Byłem ślepy, lecz teraz widzę.
Cudowna Boża łaska (ang. Amazing Grace, dosł. Zdumiewająca łaska) – angielska protestancka pieśń religijna (hymn) autorstwa Johna Newtona. Pierwszy raz ukazała się
w druku w książce Olney Hymns w 1779 roku. Na przestrzeni lat stała się jednym
z najpopularniejszych hymnów patriotycznych w Stanach Zjednoczonych.
W Polsce Cudowna Boża łaska należy do najpopularniejszych pieśni śpiewanych w Kościołach protestanckich (zarówno ewangelickich, jak i ewangelicznych). Na język polski przetłumaczona została bezpośrednio z angielskiego przez słynną protestancką tłumaczkę – Adelę Bajko. Pieśń znalazła się w zawartości większości polskich śpiewników protestanckich, m.in. Śpiewniku Pielgrzyma (Zjednoczony Kościół Ewangeliczny), Śpiewajmy Panu (Kościół Adwentystów Dnia Siódmego), Kancjonale Ewangelicko-Metodystycznym, Głosie Wiary (Kościół Chrześcijan Baptystów) i Śpiewniku Ewangelickim. W Kościele katolickim do tej samej melodii śpiewa się pieśń Nim świt obudzi noc.
Cudowna Boża łaska
Cudowna Boża łaska ta
Ta łaska wlała Boży strach
Lecz łaska podźwignęła mnie
O Boże, dzięki, dzięki Ci
Tekst został pierwszy raz opublikowany w zbiorze Olney Hymns, napisanym wspólnie z Williamem Cowperem i wydanym w roku 1779. Oryginalnie nosił tytuł Faith's Review and Expectation, jednak znany stał się pod tytułem utworzonym z pierwszych słów tekstu.