ukryj menu          

Gorączka morza

Sea Fever
słowa: John Masefield
muzyka: Sylwek Szweda 04.03.2018
tłumaczenie: Sylwek Szweda 04.03.2018
a-mol kapodaster V próg = d-mol
         a                                                                         G

Na pokład znowu muszę wejść, samotnie zacząć huśtać się

       a                                               e             F           a

Wysoki statek racz mi dać, a na niebie gwiazdy znak

      C                          G                       E                a

A wiatru pieśń szamocze żagle, sterowe koło szarpie nagle

    a                                                                G                       a    ( a )              

I zasnuł wszystko mglisty świt, prócz szarości nie widać nic.

 

        a                                                                         G 

Na pokład znowu muszę wejść, z falami zacząć nowy rejs

      a                                                        e             F     a

I wątłą z lądem zerwać nić, już nie mogę bez tego żyć

   C                              G                             E                  a

I o co proszę w ten wietrzny dzień, że mam to już, dobrze wiem

                                                          G                     a                    ( a ) 

Spienionych fal słychać śpiew i krzyk jękliwy morskich mew.

 

        a                                                                          G

Na pokład znowu muszę wejść, cygański zacząć nowy rejs

       a                                              e             F         a 

Wieloryb drogę wskazał już, a wiatr jak ostry nóż 

   C                      G                           E                    a 

I o co proszę, opowiesz mi, choć wiem że to są tylko sny

           a                                               G                            a    ( a )                    

Ten który właśnie kończy się, by zniknąć w gęstej mgle...

 

 

( w tonacji d-mol ): 

 

 

         d                                                                         C

Na pokład znowu muszę wejść, samotnie zacząć huśtać się

       d                                               a             Ais         d

Wysoki statek racz mi dać, a na niebie gwiazdy znak

       F                          C                      A                 d

A wiatru pieśń szamocze żagle, sterowe koło szarpie nagle

    d                                                                C                         d     ( d )            

I zasnuł wszystko mglisty świt, prócz szarości nie widać nic.

 

        d                                                                         C

Na pokład znowu muszę wejść, z falami zacząć nowy rejs

      d                                                       a             Ais    d

I wątłą z lądem zerwać nić, już nie mogę bez tego żyć

   F                              C                             A                  d

I o co proszę w ten wietrzny dzień, że mam to już, dobrze wiem

         d                                               C                     d                    ( d )

Spienionych fal słychać śpiew i krzyk jękliwy morskich mew.

 

        d                                                                          C

Na pokład znowu muszę wejść, cygański zacząć nowy rejs

       d                                              a             Ais      d 

Wieloryb drogę wskazał już, a wiatr jak ostry nóż 

   F                     C                            A                    d 

I o co proszę, opowiesz mi, choć wiem że to są tylko sny

           d                                              C                             d  ( d )                     
Ten który właśnie kończy się, by zniknąć w gęstej mgle....
GORĄCZKA MORZA - Sylwek Szweda
John Masefield "Sea Fever" famous poem READ BY THE POET HIMSELF
Kris Delmhorst : Sea Fever
Paul Robeson: Sea Fever - Masefield/Ireland - HMV B 9257
John Masefield - Sea Fever (guitar arrangement)
Sea Fever ♬ John Ireland / John Masefield ♬ Voice & Piano by Russell Malcolm
Sea Fever - Nancy Hill Cobb
Sea Fever by John Masefield

John Masefield (1878-1967) – poeta angielski, wybitny twórca wierszy o tematyce morskiej.
Masefield urodził się w Ledbury w Herefordshire. Uczył się w King's School w Warwick, ale prawdziwą szkołą życia była dla niego służba we flocie (na pokładzie HMS Conway). W 1895 roku poeta po dopłynięciu do Nowego Jorku opuścił statek i rozpoczął pracę w fabryce dywanów. Po powrocie do Londynu zaczął pisać wiersze i dłuższe poematy, w których zawarł opis swoich przeżyć na morzu, między innymi okrążenia Przylądka Horn, które w środowisku żeglarzy uważane jest za chrzest bojowy marynarza. W czasie pierwszej wojny światowej pisał o klęsce sił sprzymierzonych w Dardanelach. W latach dwudziestych ceniono go na równi z Thomasem Hardym. W 1930 roku Masefield na wniosek ówczesnego premiera Ramsaya MacDonalda król Jerzy V mianował Masefielda Poetą-laureatem, następcą Roberta Bridgesa. W 1935 roku otrzymał Order of Merit. Uniwersytety Yale, Harvarda i Oxford przyznały Masefieldowi tytuły honorowe. Zmarł 12 maja 1967 roku. Został pochowany w Westminster Abbey 20 czerwca tegoż roku.
Najbardziej znanym cyklem Masefielda są Salt-Water Ballads (1902). Innymi ważnymi utworami są poematy The Widow in the Bye Street (1912), Dauber (1912) i The Daffodil Fields (1913). Najczęściej przywoływanym utworem Masefielda jest wiersz Sea Fever.
Poeta posługiwał się tradycyjnymi formami wiersza, w tym między innymi - jako ostatni na tak szeroką skalę - strofą królewską. Masefield był również wybitnym sonetystą. John Gould Fletcher zauważa, że Masefield jest jednocześnie romantykiem i realistą.
W Polsce utwory Masefielda tłumaczyli Włodzimierz Lewik (Gorączka morza, Pasaty, Poszukiwacze)Florian Śmieja (Ładunki) i Juliusz Żuławski. Ballady słonowodne tłumaczył Robert Stiller.


Sea Fever
BY JOHN MASEFIELD
 
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.
 
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied; 
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
 
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
 
GORĄCZKA MORZA
John Masefield (1878-1967)
 
Muszę znowu zejść do morza, do samotnego morza i nieba, 
(Ja muszę znów do morza zejść, by samotnie głowę wznieść)
I wszystko, o co proszę, to wysoki statek i gwiazda, by ją poprowadzić, 
(i gwiazda, która nas poprowadzi, za którą popłynę)
I kopnięcie (szarpnięcie)koła(sterowego), pieśń wiatru i biały żagiel drżą, 
I szara mgła(zamglenie) na morzu i szary świt. 

Muszę znowu zejść do morza, bo wezwanie płynącej fali 
(z powody wzywającej mnie fal prądu który mnie ciągnie, porywa)
To dzikie połączenie i wyraźne wezwanie, którego nie można zaprzeczyć; 
(To dzikie jasne, oczywiste wezwanie, powołanie, któremu nie sposób odmówić)
I wszystko, o co proszę, to wietrzny dzień z białymi chmurami latającymi, fruwającymi 
I ciskającym strumieniem i spienionym strumieniem, a mewy morskie płaczą. 
(rozbryzgującą się mgiełką i piana unosząca się, pieniąca się i  krzykiem mew)

Muszę znowu zejść do morza, do cygańskiego życia włóczęgi, 
(żeby prowadzić znów to cygańskie życie włóczęgi)
Do drogi mewy i drogi wieloryba, gdzie wiatr przypomina zaostrzony nóż; 
(szlakiem mewy i wieloryba)
I wszystko, o co proszę, to wesoła opowieść opowiadana przez towarzysza,(znajomego, współpasażera, włóczęgi, pirata),
Cichy sen i słodki sen (marzenie senne), gdy skończy się długa sztuczka (postęp, trik, żart, dowcip, złudzenie, ilizja, sekret).

Z POŁOWÓW I WALCARKI SALT-WATER, autorstwa Johna Masefielda, opublikowanej przez Maxmillan Co., NY, © 1913, str. 55; wiersz został po raz pierwszy opublikowany w SALT-WATER BALLADS, © 1902. 
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę