ukryj menu          

Zaśpiewajmy razem

Lomir Ale Zingen a Zemerl / רחל פרומן-קומלוש /Let's all sing A little Shabbes song
słowa i muzyka: tradycyjna szabatowa piosenka
tłumaczenie: Sylwek Szweda 20.11.2017
A E / A E / A E / A-E-A 

 

  A                      E          A                    E 

Zaśpiewajmy razem, zaśpiewajmy razem  

    A            E      A           E

I cieszmy się, i cieszmy się!                                       

   A                     E       A            E 

Nigdzie nam dzisiaj się nie śpieszy                     

        A          E        A  E - A

Oddajmy Bogu cześć!                                        

 

A

Powiedz mi drogi Ojcze co to jest LEJHEM?

          A                                                                                    D

Dla wielkich bogaczy LEJHEM to bułka bielutka jak z nieba

                    A                                                     E                        A  E-A

Lecz dla prostych i biednych LEJHEM to mała piętka chleba  

  A     E                  A

Tym je-est LEJHEM.

 

A

Powiedz mi drogi Ojcze co to jest BOSER?

          A                                                                D

Dla wielkich bogaczy BOSER to kaczki pieczone               

                    A                                           

Lecz dla prostych i biednych 

                    A                                                             E                     A  E-A

Lecz dla prostych i biednych    BOSER to same resztki zmielone. 

  A     E                A

Tym je-est BOSER.

 

A

Powiedz mi drogi Ojcze co to jest DOGIM?

          A                                                                                D

Dla wielkich bogaczy DOGIM to szczupak z groszeczkiem                                          

                    A                                                  E                          A  E-A

Lecz dla prostych i biednych DOGIM to słony śledź z beczki. 

  A     E                A

Tym je-est DOGIM. 

 

A

Powiedz mi drogi Ojcze co to jest MATAMIM?

          A                                                                                         D

Dla wielkich bogaczy MATAMIM to cimes z wołowiną słodziutki

                    A                                                   

Lecz dla prostych i biednych 

                    A                                                                 E                                     A E-A

Lecz dla prostych i biednych   MATAMIM to byle jaka zagrycha  do wódki.

  A      E                  A

Tym jest MATAMIM. 

20.11.2017
ZAŚPIEWAJMY RAZEM - Krystyna i Sylwek Szweda
Lea Koenig Lomir alle Zingen
Johnny Grey - Lomir Ale Zingen A Zemerl (Yiddish)
The Kishka Monologues - Lomir Ale Zingen
Lomir ale zingen - Peter Rohland
Benzion Witler - Lomir alle zingen

Cymes – wspólna nazwa kilku potraw żydowskich, które najczęściej podaje się jako rodzaj deseru.
Cymesem w środkowej i wschodniej Polsce najczęściej nazywano potrawę, która jest rodzajem słodkiego gulaszu, najczęściej zawierającego w swoim składzie podsmażaną marchewkę. Cymes ma zazwyczaj barwę pomarańczową lub czerwoną i jest zawsze słodki. Istnieją rodzaje cymesu, które są daniem głównym i zawierają mięso oraz rodzaje które zawierają tylko warzywa i owoce i są podawane jako deser. Cymes, oprócz podsmażanej marchewki może zawierać ziemniaki, pomidory, bakalie, wołowinę, kurczaka, ananasa, jabłka, suszone śliwki i ogólnie wszystko co jest koszerne, jest akurat pod ręką i dobrze komponuje się ze smażoną marchewką na słodko.
W dawnej Galicji cymesem nazywano też czasem jabłko pieczone w cieście z sosem waniliowym, rodzynkami i cynamonem. W Galicji istniały też rodzaje cymesu, które przypominały pudding lub babkę wielkanocną.
Cymes jedzony był jako deser lub danie główne w czasie większości świąt żydowskich, ale tylko tych o charakterze radosnym (Pascha, Rosz ha-Szana). Danie to było szczególnie charakterystyczne dla Rosz ha-Szana, gdyż wierzono, że czym słodszy cymes zostanie wtedy podany tym "słodszy" będzie kolejny rok.
Słowo to jako jidyszyzm przeszło do języka polskiego jako określenie na coś bardzo smacznego. W ramach języka jidyszsłowo cymes mogło też oznaczać coś przyjemnego, co wymaga dużego zamieszania lub nakładu pracy.


Lomir Ale Zingen a Zemerl                         
(Let's All Sing a Shabbes Song - traditional)
 
ליא קניג ביידיש לאמיר אלע זינגען
 
I love Shabbat zmires, the long, long songs for the Shabbat table. They're printed in every traditional prayer book and in the "benchers" that include the Grace after meals. Verse after verse about how to celebrate. Sing! Drink! Eat great food! The songs are in Hebrew, and here the child says, “Tell me, Papa, what does it mean?” That depends, of course. 

Zemirot lub Z'mirot ( hebrajski : זמירות ) (jidysz: Zmiros, biblijny hebrajski: Z'miroth, singular: zemer / z'mer ) to żydowskie hymny śpiewane zazwyczaj w językach hebrajskich lub aramejskich , ale czasami również w języku jidysz lub Ladino .

Ja kocham Szabat zmires(hymny), długie, długie piosenki przy szabatowym stole.
One są drukowane w każdej tradycyjnej książeczce do modlitwy i w "benchers" 
która zawiera stan łaski (ozdobę) po posiłku. Zwrotka po zwrotce, wers po wersie, jak świętować. Śpiewać, pić, jeść wspaniałe jedzenie.
Piosenki są po hebrajsku i tutaj dziecko mówi: Powiedz mi Tato co to znaczy?
To zależy oczywiście (od kontekstu).
 
REFREN:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen             Let's all sing
A zemerl, a zemerl                                      A little Shabbes song
Lekhem iz broyt, boser vedogim                 Lekhem is bread, boser vedogim
Vekhol mata-amim                                     Vekhol mata-amim
 
                              Zaśpiewajmy wszyscy
                             Małą szbatową piosenkę 
                             Lekhem jest chlebem boser vedogim
                            Vekhol mata-amim

Dałeś mi taki prezent lub świeżo zmartwychwstały chleb. 
Boser-vedogim = mięso i ryba Humoralna
metafora oznacza człowieka. 
Ditto for בשר-ודם , boservedom = ciało i krew, ale także metafora osoby.
Betlejem (heb. בית לחם, Bêṯ Leḥem, dosłownie „Dom Chleba”; nowohebrajskie Bet Lechem; arab. بيت لحم, Bajt Lahm i; dosłownie „Dom Mięsa”) – miasto w Gubernatorstwie Betlejem w Autonomii Palestyńskiej. Ważny ośrodek palestyńskiej władzy administracyjnej i centrum palestyńskiej kultury. Miasto narodzin Jezusa Chrystusa.

1.
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz lekhem?           Tell me, dear Papa, what is lekhem?
Bay di groyse negidim                                  For the great wealthy people
Iz lekhem a vaysinke bulkele                        Lekhem is a lovely little white roll
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim        But for us paupers, oy, down-and-outs
Iz lekhem a dare skorinke                             Lekhem is a  tiny crust of bread

                             Powiedz mi drogi Ojcze, co to jest lekhem
                             Dla wielkich (wspaniałch, bogatych) ludzi
                             Lekhem  jest śliczną małą białą bułką
                             Ale dla nas (biedaków, nędzarzy, ubogich, żebraków), przegranych
                             Lekhem is małą piętką chleba

2. 
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz boser?                Tell me, dear Papa, what is boser?
Bay di groyse negidim                                    For the rich
Iz boser a gebrotene katshkele                       Boser is a roast duck
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim         But for us poor folks
Iz boser an ayngedarte kishkele                     Boser is a scrawny bit of kishke (stuffed derma --                                                                                                                                              it       
                                                                       sort of *tastes* of meat.)

                               Powiedz mi drogi ojcze co to jest boser?
                              Dla bogatych boser jest pieczona kaczką
                              Ale biednego ludu boser jest mizerną (wychudłą) wypchaną skórą.

3.
Zog she mir, tatenyu, vos iz dogim?                   Tell me, dear Papa,  what is dogim?
Bay di groyse negidim                                         For the rich
Iz dogim a frish-tsapldik hekhtele                      Dogim is a pike so fresh it's still flopping
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim              But for us poor folks
Iz dogim a farfoylter heringl                                Dogim is a spoiled little herring

                           Powiedz mi drogi ojcze co to jest dogim?
                           Dla bogatych dogim jest szczupakiem
                           tak świeżym, że wciąż jeszcze skacze
                           Dla nas biednego ludu
                           Dogim jest zepsutym małym śledziem

4. 
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz matamim?                    Tell me, Papa dear, what is matamim?
Bay di groyse negidim                                              For the rich
Iz matamim a geshmaker tsimes                              Matamim is a tasty tsimmes (sweet stew of
                                                                                  carrots, dried fruit, maybe some beef...)
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim                   But for us poor folks
Iz matamim – gehakte tsores                                    Matamim is -- chopped troubles!

                              Powiedz mi drogi tato, co to jest matamim?
                              Dla bogatych matamim jest pysznym cimes
                             (słodki gulasz, z marchewek, suszonych owoców i troche wołowiny
                            A dla nas biednego ludu matim to mielone, siekane, drobno krojone 
                                                                                                               (mielony)kłopoty
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę