ukryj menu          

Ach, niebieski kwiateczku, nie uschnij

Ach, Blümlein blau, verdorre nicht!
słowa i muzyka: Ludowa z Dolnego Śląska XIX wiek / Volksweise (19. Jh.)
tłumaczenie: Sylwek Szweda 25.10.2017
Niederschlesien  (kapodaster V próg)

             a

Ach, kwiatku mój niebie-e-ski

        E

Co rośniesz między wrzo-osem 

           a

Choć cię kochałam, nie mogę już

         E7                    C

Nie mogę już, nie mogę już

             d                              E a  ( G C d a E a )

Cię w sercu moim więcej nosić. 

 

         a

Ten pierścień co od ciebie-e mam

        E

Na palcu wciąż go no-oszę

           a

Choć cię kochałam, zapomnij już

       E7                    C

Zapomnij już, zapomnij już

    d                                        E  a  ( G C d a E a )

I nie myśl o mnie więcej proszę.  

 

          a

Przepaskę co od ciebie-e mam

        E           

Ją wokół bioder no-oszę 

           a

Choć cię kochałam, zapomnij już

       E7                    C

Zapomnij już, zapomnij już

    d                                        E  a  ( G C d a E a )

I nie myśl o mnie więcej proszę. 

 

       a

Nie uschnij mi kwiate-eczku mój

              E

Wciąż między wrzosem ro-ośnij

       a

Bo zawsze kiedy  przechodzę tu

           E7                      C

Przechodzę tu, przechodzę tu

        d                               E   a   

Serduszko moje puka głośniej. 

25.10.2017
ACH, NIEBIESKI KWIATECZKU, NIE USCHNIJ - Sylwek Szweda
Ach, Blümlein blau, verdorre nicht (Volkslied)
Ach, Blümlein blau, verdorre nicht (Schlesisches Volkslied)
Vooks - Abendlied: Ach, Blümlein blau
Verstohlen geht der Mond auf, blau blau Blümelein

Ach, Blümlein blau, verdorre nicht 

Ach, Blümlein blau, verdorre nicht!
du stehst auf grüner Heiden.
Du bist einmal mein Schatz gewest
Schatz gewest, Schatz gewest,
jetzt aber muß ich dich meiden.
 
Den Ring den ich hab von dir,
den trag ich an dem Finger:
Du bist einmal mein Schatz gewest,
Schatz gewest, Schatz gewest,
jetzunder aber nimmer.
 
Den Gürtel, den ich hab von dir,
den trag ich um die Lenden:
Du bist einmal mein Schatz gewest,
Schatz gewest, Schatz gewest,
nun aber hats ein Ende.
 
 

ACH, NIEBIESKI KWIATECZKU, NIE USCHNIJ
 
Ach, niebieski kwiateczku, nie uschnij!
Ty stoisz na zielonym wrzosowisku
Kiedyś byłeś moim ukochanym
A teraz muszę cię unikać.
 
Pierścień, który od ciebie dostałam
Noszę go ciągle na palcu
Kiedyś byłeś moim ukochanym
Ale teraz już nie.
 
Przepaskę, którą mam od ciebie
Noszę ją wokół bioder  (na talii)
Kiedyś byłeś moim ukochanym
Ale teraz to się skończyło.

(tłumaczenie: Andrzej Sitko 25.10.2017)



Mein Schlesierland
Oh du Heimat lieb und traut
(Waldenburger Heimatlied) 
(Hans Mießner, Text: Eduard Becher)
 
Oh´ Du Heimat lieb und traut, 
wonnig Dich mein Auge schaut. Land, 
wo meine Wiege stand,
froh die Jugend mir entschwand. 
Da bist Du, mein Schlesierland.

Wo die Koppe hoch und hehr 
ragt hinein ins Wolkenmeer, 
wo die Sage weltbekannt
einen Rübezahl erfand. 
Da bist Du, mein Schlesierland.

Wo der Hochwald stolz sein Haupt 
mit des Waldes Grün umlaubt, 
wo der schwarze Diamant,
kommt ans Licht durch Bergmann Hand. 
Da bis Du, mein Schlesierland.

Wo des Zopten mächt´ger Bau 
steigt empor zum Himmelsblau, 
und des Wetters Unbestand 
weit im Umkreis macht bekannt. 
Da bis Du, mein Schlesierland.

Wo im breiten Oderstrom, 
spiegeln Städte sich und Dom, 
seine Flut von Kies und Sand
fort sich wälzt zum Ostseestrand. 
Da bis Du, mein Schlesierland.

Wo ein Lied gemütvoll klingt,
Wort und Ton zum Herzen dringt, 
wo um Seelen sinnverwandt 
leicht sich schlingt der FreundschaftL Band. 
Da bis Du, mein Schlesierland.

Ob die Frühlingssonne lacht,
ob die Rosen steh´n in Pracht, 
ob sich färbt das Laub im Land,
das ob Dich deckt ein Schneegewand. das
Du bleibst schön, mein Schlesierland.

Dein gedenk ich immer gern, 
ob ich nahe oder fern, 
bleibt mein Fleh´n zu Gott gewandt:
Allzeit schirme seine Hand. 
Dich, mein liebes Schlesierland.


Mój ślązak kraj

O Mój Boże!

(singel góry)
Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie.



" Ojczyzna kocham i ufa
Spójrz na moje oko. Kraj,
Gdzie moje kołyski,
Cieszę się, że młodość mnie #.
Tu jesteś, mój ślązak kraj.

Gdzie które są wysokie i!
Wystaje do wolkenmeer.
Gdzie które na całym świecie
Wynalazł na.
Tu jesteś, mój ślązak kraj.

Gdzie w duma jego głównym
Z lasu zielony uml nie,
Gdzie czarny diament,
Się przez bergmann.
Tam, gdzie ty, mój ślązak kraj.

Gdzie w gińcie "
Rośnie się do himmelsblau!
I w pogody
W promieniu mil.
Tam, gdzie ty, mój ślązak kraj.

Gdzie w szerokim lub strumieniu,
Odzwierciedlają miasta i dom,
Jego powodzi z i piasku
Fort do plaży.
Tam, gdzie ty, mój ślązak kraj.

Tam, gdzie piosenka jest pełni.
Słowo słowa i dźwięk do serca.
Gdzie o dusze
Łatwo się się.
Tam, gdzie ty, mój ślązak kraj.

Czy które się śmieje?
Czy róże są w świetności?
Czy / liści w kraju,
To znaczy, że Cię obejmuje. To
Jesteś piękna, moja ślązak.

Zawsze Cię od.
Czy jestem blisko lub z daleka,
Pozostaje do Boga!
Zawsze parasole mu dłoń.
Ciebie, moja droga ślązak.

Es dunkelt schon in der Heide (deutsches Volkslied)

http://www.gitarre-songs.gitarreweb.de/Es-dunkelt-schon-in-der-Heide.html
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej