ukryj menu          

Złota Jerozolima

YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV / (hebr. ירושלים של זהב‎ /Jerusalem of gold)
słowa i muzyka: Naomi Shemer 1967 r. (hebr. נעמי שמר;)
tłumaczenie: Sylwek Szweda 19.11.2016
a                                            d    G                               A 

Górskie powietrze jak to wino, które jak kryształ jest

A                                                  d                              a   E   a 

Wieczorny wiatr z zapachem pinii z dzwonami miesza się.

a                                            d      G                             A  

Drzewo i kamień, które właśnie  są uwięzione w śnie

A                                           d                               a   E  a  

Ze ścianą w sercu jak to miasto  co wciąż rozdarte jest.

 

            d                  C                                               d                    C

Jerozolima świeci się                               Yerushalayim shel zahav 

                     F                          E                                  F                    E

Świeci się złotem w brązie lśni               Veshel nechoshet veshel or 

                    F                              C                           F           C

Jak lutnia jest dla wszystkich pieśni     Halo lechol shi-irayich  

        a     E          a                                         a E  a

Co pięknie brzmi.                                   ani kinor. 

 

a                                                     d    G                                A   

W studniach zabrakło czystej wody  na rynku ucichł gwar 

A                                           d                              a     E a  

Niewielu przyszło się tu modlić  nikt nie gra na Szofar.

a                                                 d       G                             A    

W jaskiniach górskich wyją wiatry  w cieniu się czai zło

A                                              d                                   a E    a  

Nad morze Martwe kto wyruszy  szlakiem przez Jerycho?                    

 

a                                                   d       G                           A     

Śpiewać najpiękniej chcę na świecie  oddając Tobie cześć 

A                                                           d                         a   E         a   

Najmniejszy z Twoich wszystkich dzieci  na końcu jestem gdzieś.

a                                 d    G                             A    

Jak pocałunek Serafina,  pali gdy tylko chcę

A                                        d                        a   E    a    

Cudowne wypowiedzieć imię  złote JERUZALEM. 

 

a                                          d     G                                A   

Wróciliśmy zaczerpnąć wody  na rynku znowu gwar 

A                                             d                            a     E  a  

Dziś każdy przybył się tu modlić  ktoś zadął na Szofar.

a                                               d     G                           A

W jaskiniach, które odwiedzamy, już się nie czai zło, 

A                                            d                                   a E    a  

Nad morze Martwe wyruszamy szlakiem przez Jerycho!

 

 

 

 

(w tonacji e-mol): 

 

 

e                                            a    D                               E 

Górskie powietrze jak to wino, które jak kryształ jest

E                                                  a                              e   H7 e 

Wieczorny wiatr z zapachem pinii z dzwonami miesza się.

e                                            a      D                             E  

Drzewo i kamień, które właśnie  są uwięzione w śnie

E                                           a                               e  H7 e  

Ze ścianą w sercu jak to miasto  co wciąż rozdarte jest.

 

            a                  G

Jerozolima świeci się

                     C                          H7

Świeci się złotem w brązie lśni

                    C                              G

Jak lutnia jest dla wszystkich pieśni

        e     H7        e

Co pięknie brzmi.   

 

e                                                     a    D                                E   

W studniach zabrakło czystej wody  na rynku ucichł gwar 

E                                           a                              e    H7e  

Niewielu przyszło się tu modlić  nikt nie gra na Szofar.

e                                                 a       D                             E    

W jaskiniach górskich wyją wiatry  w cieniu się czai zło

E                                              a                                   e H7  e  

Nad morze Martwe kto wyruszy  szlakiem przez Jerycho?                    

 

e                                                   a       D                           E     

Śpiewać najpiękniej chcę na świecie  oddając Tobie cześć 

E                                                           a                         e   H7       e   

Najmniejszy z Twoich wszystkich dzieci  na końcu jestem gdzieś.

e                                 a    D                             E    

Jak pocałunek Serafina,  pali gdy tylko chcę

E                                        a                        e   H7 e    

Cudowne wypowiedzieć imię  złote JERUZALEM. 

 

e                                          a     D                                E   

Wróciliśmy zaczerpnąć wody  na rynku znowu gwar 

E                                             a                            e    H7 e  

Dziś każdy przybył się tu modlić  ktoś zadął na Szofar.

e                                               a     D                           E

W jaskiniach, które odwiedzamy, już się nie czai zło, 

E                                            a                                   e H7  e  

Nad morze Martwe wyruszamy szlakiem przez Jerycho!

19.11.2016
ZŁOTA JEROZOLIMA - Sylwek Szweda
נעמי שמר - ירושלים של זהב Naomi Shemer (tonacja h-mol)
ירושלים של זהב-בכורה עולמית - קול ישראל, פסטיבל הזמר תשכ"ז
שולי נתן (חי) - ירושלים של זהב
נעמי שמר - מיטב הלהיטים
Schindler's List - Letzte Finale Szene, Jerusalem aus Gold (tonacja a-mol)
Shuly Nathan - Yerushalayim shel zahav (live in France, 1968)
ירושלים של זהב- נעמי שמר//Jerusalem of Gold -Naomi shemer
Tamar Giladi "Jerusalem Of Gold" With Rami Harel
Jerusalem of Gold - Land Of Promise
Yerushalaim Shel Zahav,Moscow Male Jewish Cappella,Alexander Tsaliuk
ירושלים של זהב- שולי נתן [HQ]
Naomi Shemer - Shuli Nathan - "Yeroushalayim shel zahav " - ירושלים של זהב
הראל מויאל - ירושלים של זהב Harel Moyal
Jerushalaim shel zahav (Jerusalem aus Gold) - Ofra Haza
Jerusalem of Gold music video with Robert Stearns
Jerusalem of Gold - ILLumeci
Pardes - Jerualem of Gold - פרדס - ירושלים של זהב
Jerusalem of Gold - Liel Kolet & Klaus Maine
Jerusalem of gold
Demis Roussos - Jerusalem Of Gold | דמיס רוסוס - ירושלים של זהב
שיעור גיטרה - ירושלים של זהב - מנגינה + טאבים - Jerusalem of Gold -Easy Guitar melody tutorial + TAB
Jerozolima ze złota - Jeruszalaim szel zahaw NASZE NIEBIESKIE SKRZATY (jak Arka Noego)

Szofar (hebr.jid. szojfer) – instrument dęty o charakterze liturgicznym. Jest rodzajem rogu, który dla nawiązania do historii ofiarowania Izaaka przez Abrahama, był wykonywany z rogu baraniego. Szofar pojawia się w opisach biblijnych jako instrument za którego pomocą ogłaszano ważne wydarzenia: zbliżanie się niebezpieczeństwa, rozpoczęcia lub zakończenie wojny, początek postu lub roku jubileuszowego. Był używany także w celach liturgicznych w Świątyni Jerozolimskiej. W późniejszych okresach powtarzany 100-krotnie dźwięk szofaru ogłaszał początek Nowego Roku i nadchodzące z nim Dni Pokuty. Używany w czasie Rosz ha-Szana, a podczas święta Jom Kippur szofar obwieszcza koniec pokuty. Szofar wydaje trzy rodzaje dźwięków: tekij(j)a, terua i sz(e)warim.

Serafin: ognisty anioł z najwyższego chóru anielskiego z trzema parami skrzydeł, stojący przy tronie Boga; anioł miłości.

Naomi Shemer, hebr: נעמי שמר (ur. 13 lipca 1930 w Kvutzat Kinneret, zm. 26 lipca 2004 w Tel Awiwie) – izraelska kompozytorka, autorka tekstów i piosenkarka, określana czasem jako "pierwsza dama piosenki izraelskiej".
Naomi Shemer (prawdziwe nazwisko: Sapir) urodziła się w 1930 roku w kibucu Kvutzat Kinneret, leżącym nieopodal Jeziora Tyberiadzkiego. W latach 50. pełniła służbę wojskową w Siłach Obronnych Izraela Nahal, gdzie grała w zespole rozrywkowym. Studiowała również na Akademii Rubina w Jerozolimie. Poślubiła Mordechaja Horowitza, z którym miała dwoje dzieci: Lali i Ariela.

Jej grób znajduje się nad brzegiem Jeziora Tyberiadzkiego.

W pogrzebie wzięli udział m.in. prezydent Izraela Kacaw, premier Ariel Szaron, minister edukacji, kultury i sportu Limor Liwnat oraz wielu artystów i piosenkarzy, m.in. Szuli Natan, która śpiewała w 1967 roku "Jeruszalaim Szel Zahaw". Pogrzeb był transmitowany przez izraelską telewizję.
Jej najbardziej znaną kompozycją była piosenka "Złota Jerozolima" ("Yerushalayim shel zahav"), którą napisała w 1967, przed wybuchem wojny sześciodniowej. Dodała do niej kolejną strofę po tym, jak armia izraelska objęła kontrolę nad wschodnią Jerozolimą, zdobywając dostęp do Ściany Płaczu. W 1968 Uri Awneri, będący wówczas członkiem izraelskiego parlamentu, zgłosił projekt uchwały określającej pieśń "Jeruszalaim szel zahaw" jako hymn państwowy. Propozycja została odrzucona, ale sama nominacja świadczyła o znaczeniu tego utworu.

Wojna sześciodniowa, także: wojna izraelsko-arabska 1967trzecia wojna izraelsko-arabskaan‑Naksah lub wojna czerwcowa (arab. حرب الأيام الستة, ħarb al‑ayyam as‑sittahebr. מלחמת ששת הימים, Milhemet Sheshet Ha‑Yamim) – wojna izraelsko-arabska stoczona pomiędzy Izraelem a EgiptemJordanią i Syrią w 1967 roku. W wojnę zaangażowały się także inne arabskie państwa: IrakArabia SaudyjskaKuwejt i Algieria.

 YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV ירושלים של זהב‎
 Naomi Shemer 1967 r. (hebr. נעמי שמר;)

 
a                                   d     G                       A 
Avir harim tzalul kayayin  vereiach oranim,
A                                  d                          a   E a  
Nisa beru'ach ha'arbayim  im kol pa'amonim.                 
a                                  d      G                       A 
Uvetardemat ilan va'even  shvuyah bachalomah,
A                                     d                                   a       E   a       
Ha'ir asher badad yoshevet (nitzevet)  uvelibah chomah.
 
 
                d                   C
Yerushalayim shel zahav 
                    F                   E
Veshel nechoshet veshel or 
                F              C        a  E a
Halo lechol shi-irayich ani kinor. 
 
 
a                                        d       G                             A 
Eicha yavshu borot hamayim  kikar hashuk reikah,
A                                       d                     a E a  
Ve'ein poked et har habayit  ba'ir ha'atikah.
a                                    d   G                        A 
Uvame'arot asher basela  meyalelot ruchot,
A                                        d                             a E  a 
Ve'ein yored el yam hamelach  bederech Yericho.
 
 
a                                     d         G                                 A 
Ach bevo'i hayom lashir lach  velach lik'shor k'tarim,
A                                d                                             a E a  
Katonti mitze'ir bana'ich  ume'acharon ham'shorerim.
a                                            d      G                        A 
Ki shmech tzorev et hasfatayim  keneshikat saraf,
A                                        d                        a     E  a 
Im eshkachech Yerushalayim  asher kulah zahav...
 
a                                      d       G                       A 
Chazarnu el borot hamayim  lashuk velakikar,
A                                     d                     a E a  
Shofar kore behar habayit  ba'ir ha'atikah.
a                                    d     G                                  A 
Uvame'arot asher baselah  alfei shmashot zorchot,
A                                          d                           a   E  a 
Nashuv nered el yam hamelach  bederech Yericho!


JEROZOLIMA ZE ZŁOTA

Górskie powietrze przejrzyste jak wino
i zapach pinii
niesiony przez wieczorny wiatr
z dzwiękiem dzwonów.

I w drzemce drzewa i kamienia
uwięzione we śnie
miasto które leży samotnie
a w jego sercu mur.

Ref.:
      Jerozolimo ze złota,
      z miedzi i ze światła
      Oto dla twych pieśni wszystkich
      jam skrzypcami.

2.
Jakże powysychały studnie,
plac targowy opustoszał
i nikt nie odwiedza Wzgórza Świątynnego
na Starym Mieście.

a w grotach skalnych
wyją wiatry
i nikt nie schodzi nad Morze Martwe
drogą jerychońską.

3.
Lecz przychodząc dziś Ci śpiewać,
i wychwalać Cię
Jestem mniejszy od najmłodszych Twych synów
.i od ostatniego z poetów.

Bo imię Twoje usta pali
jak pocałunek anioła
Jeśli zapomnę Cię Jerozolimo
któraś cała złota.

4.
Powróciliśmy znów do studni
na targ i na plac
szofar wzywa ze Wzgórza Świątynnego
na Starym Mieście.

a w skalnych grotach
tysiące słońc promienieje
i znów zejdziemy nad Morze Martwe
drogą jerychońską.


JERUSALEM OF GOLD

The mountain air is clear as water 
The scent of pines around 
Is carried on the breeze of twilight, 
And tinkling bells resound. 

The trees and stones there softly slumber, 
A dream enfolds them all. 
So solitary lies the city, 
And at its heart -- a wall.

Chorus: 
Oh, Jerusalem of gold, 
and of light and of bronze, 
I am the lute for all your songs. 


The wells are filled again with water, 
The square with joyous crowd, 
On the Temple Mount within the City, 
The shofar rings out loud. 

Within the caverns in the mountains 
A thousand suns will glow, 
We'll take the Dead Sea road together, 
That runs through Jericho.

But as I sing to you, my city, 
And you with crowns adorn, 
I am the least of all your children, 
Of all the poets born. 


Your name will scorch my lips for ever, 
Like a seraph's kiss, I'm told, 
If I forget thee, golden city, 
Jerusalem of gold.
 

Yerushalayim shel zahav (ירושלים של זהב)

אויר הרים צלול כיין
וריח אורנים
נישא ברוח הערביים
עם קול פעמונים.
 
ובתרדמת אילן ואבן
שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת
ובליבה חומה
 
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור...
 
חזרנו אל בורות המים
לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר הבית
בעיר העתיקה.
 
ובמערות אשר בסלע
אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח
בדרך יריחו.
 
אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.
 
כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהב
 
ירושלים של זהב... 
 

http://www.iwrit.pl/um.php?um=jeruszalajim


Wielkie Bitwy Historii Wojna sześciodniowa 1967 Lektor PL