ukryj menu          

Panegiryk

Le blason
(7 : Mourir pour des idées)
słowa i muzyka: Georges Brassens
tłumaczenie: Tomasz Misiewicz
(Drobne wskazówki i opracowanie na gitarę: Sylwek Szweda 19.07.2012
 kapodaster I próg)
          A                         fis                Cis7             D

Gdy jestem przy nich zawsze (przywilej dobrej pary)

        E         Fis7      H            fis     E7         A  E5+

To bardzo pragnę sławić (obycia mi nie brak)

       A                        fis          Cis7                   D

Kobiecą czułość, wdzięki, te najpiękniejsze dary

        E      Fis7       H           fis        E7     A 

O których ci, co znają „delicje”-mówią tak

 

2. 

To mógłby być łabędzi śpiew, apel lub diatryba*

Ostatni list miłosny, gdy żegnam się: „adieu!”

Niestety, słowa w środku spisane zwiodą chyba

Ohydne, wstrętnie całkiem, nieznośne zdadzą się

 

3. 

Największą skazą bodaj języka tutejszego

To pięta Achillesa i hańba kiedy rym

Zrównuje słowa złe z dobrymi, a do tego

Potrafi szczęście także określić mianem złym

 

4. 

Gdy kwiatów tyle miewa imiona poetyczne

O, miłe ciała kobiet, to przykre, kiedy kwiat

Zmysłowy, słodki i  cokolwiek erotyczny

Upajający nas- niechybnie gorszy świat

 

5. 

Najgorsze ze słów wszystkich to małe słówko jedno

Złożone z liter paru i kilka znaczeń ma

Nadużywane bywa, lecz zrozumiałe średnio

Kto użył go raz pierwszy w niesławie niechaj trwa

 

6. 

Z powodów różnych gość ten okrył się porutą**

Gdy termin jednakowy dał, prężąc umysł swój

Obelgom oraz kobiet największym atrybutom

Ktoś taki już wykazał, że jest skończony ...luj

 

7. 

Mizogin*** to na pewno  lub typ aseksualny

Odporny na wdzięk Wenus wszelako był ten pan

Gdy jadem pluł wykazał, że chyba nienormalny

A porównanie warte jest tyle co on sam

 

8. 

Niech na homonim taki szlag  jasny zaraz spadnie

W ten sposób gusta panien na szwank wydane są

Że anatomii żeńskiej się symbol zwie podobnie

Jak czynność dość wstydliwa i hańba, czyli SROM

 

9. 

Niebiosa niech coś zrobią, do spraw wybrane wielkich

Poeto, rusz swym piórem! Pegaza dosiąść chciej!

Przekreślić trzeba  lata tych niedociągnięć wszelkich

Chrześcijańskie imię czas już nadać RZECZY TEJ

 

10. 
           A                   fis         Cis7                     D

Tymczasem, moja pani, to będzie błąd bezbrzeżny

     E    Fis7      H            fis       E7          A  E5+ 

Adoratorzy sczezną a pośród nich i ja sam

             A                       fis          Cis7               D 

Gdy RZECZ TĘ tu pominąć, oddając hołd należny

     E         Fis      H                  fis         E7      A - Cis7        

Ja inne znajdę środki. Bo wszak je chyba znam

      fis      E7      A

O, jakże ja je znam... 

fis fis Cis7 Cis7 Fis7 Fis7 H H E7 E7 E5+ E5+
 
le blason - Georges brassens

*

Panegiryk - uroczysty tekst pochwalny, sławiący konkretną osobę, 
czyn; utwór często pełen  przesadzonego zachwytu.
Diatryba – gatunek filozoficznoliteracki ukształtowany w starożytnej Grecji. Miał formę   dialogu, mowy, kazania lub wykładu o charakterze moralizatorskim. Łączył prostotę i ocierającą się niekiedy o rubaszność swobodę stylu z wywodem retorycznymokraszonym anegdotami i dowcipami. Formę tę upodobali sobie szczególnie cynicy z III w p.n.e, głównie Tales i Bion z Borystenes.
W czasach nowożytnych zaczęła oznaczać także utwór polemiczny, wyrażający za pomocą ostrych środków wyrazu gwałtowną krytykę lub sprzeciw (np. Na mniemany spisek mieszczan Franciszka Zabłockiego).
Wyraz ten wywodzi się od greckiego terminu diatribē (dosłownie ścierać – spędzać – czas), a określało się nim w starożytnej Grecjiczas spędzany w szkole. Później tym samym terminem nazywano rozprawę szkolną mającą charakter retorycznego dialogu – sporu z wymyślonym oponentem.
**Poruta wstyd, kompromitacja, pot. skandal, awantura.
***Mizoginmężczyzna odczuwający wstręt do kobiet, owładnięty mizoginią; mizoginista
 
Georges Brassens (ur. 22 października 1921 w Sète, zm. 29 października 1981 w Saint-Gély-du-Fesc) – francuski bard, poeta i kompozytor.
Jego utwory z polskimi tekstami wykonywali m.in. Piotr Machalica, Zespół Reprezentacyjny, Jacek Kaczmarski, Edward Stachura, Jarosław Ziętek oraz Iwona Nasiłowska. Szczeciński kabaret "Czarny Kot Rudy" działający przy Teatrze Polskim od 1997 roku do chwili obecnej (2010) wystawia program p.t. "Pornograf" zawierający kilkanaście piosenek Brassensa.
 
W wieku 16 lat tworzył razem z kolegami zespół muzyczny, w którym grał na banjo. Pisał pierwsze piosenki, których melodie wykorzystał w późniejszej dojrzalszej twórczości. Od 1940 roku mieszkał w Paryżu. W 1943 roku otrzymał wezwanie "na roboty" do Niemiec. 8 marca 1943 wyjechał do Basdorf, małej miejscowości leżącej 20 km od Berlina, gdzie pracował przymusowo przez rok. Zdobył tam uznanie śpiewając swoje piosenki. W 1946 roku Brassens pisywał pod różnymi pseudonimami artykuły dla anarchistycznegodziennika "Le Libertaire". W tym okresie tworzył jako poeta i autor piosenek (bez większych sukcesów).
Prawdziwa kariera rozpoczęła się, kiedy artysta miał 31 lat, po tym jak dzięki staraniom przyjaciół wystąpił w słynnym kabarecie prowadzonym na Montmartre przez Patachou. Patachou, sławna wówczas piosenkarka, najpierw sama wykonała kilka jego utworów, a następnie przedstawiła ich autora paryskiej publiczności. Wkrótce Brassens nagrał pierwszą płytę ze swoimi piosenkami oraz wyruszył na tournée wraz z Patachou i zespołem "Frères Jacques". W 1967 roku otrzymał Grand Prix de Poésie Akademii Francuskiej, nagrodę będącą ukoronowaniem jego sukcesu literackiego.
Brassens zdobył popularność wykonując własne utwory. Komponował też muzykę do tekstów Apollinaire'a, Verlaine'a, Villona, Hugo,Aragona i innych. Na estradzie aktywnie występował do marca 1977. Zmarł na raka w wieku 60 lat.
Wieloletnią partnerką Brassensa była Joha Heiman, z pochodzenia Estonka, którą nazywał pieszczotliwie "Püppchen" (niem. "laleczka"). Oboje mieszkali przez wiele lat tuż obok siebie, ale osobno. Gdy pragnęli być razem, umawiali się na spotkanie. Trwało to przez kilkadziesiąt lat, aż do śmierci Brassensa.

Tomasz Misiewicz
Urodzony w 1966 r. Mieszka w Warszawie. Z wykształcenia jest historykiem, z pasji publicystą. Pisuje także wierszyki dla dzieci. Przetłumaczył poetycko na język polski 
ok. 50-ciu piosenek Brassensa.


LE BLASON

La                     Fa#m Do#7               Ré                 
Ayant avecques lui toujours fait bon ménage, 
Mim Fa#7 Sim      Fa#m Mi7  La     Mi5+
J'eusse aimé célébrer sans être inconvenant
       La                Fa#m   Do#7         Ré            
Tendre corps féminin ton plus bel apanage, 
Mim        Fa#7    Sim   Fa#m  Mi7 La
Que tous ceux qui l'ont vu disent hallucinant.

C'eût été mon ultime chant mon chant du cygne, 
Mon dernier billet doux mon message d'adieu
Or malheureusement les mots qui le désignent, 
Le disputent à l'exécrable à l'odieux.

C'est la grande pitié de la langue française, 
C'est son talon d'Achille et c'est son déshonneur
De n'offrir que des mots entachés de bassesse, 
A cette incomparable instrument de bonheur.

Alors que tant de fleurs ont des noms poétiques, 
Tendre corps féminin c'est fort malencontreux
Que ta fleur la plus douce, et la plus érotique, 
Et la plus enivrante en ait de si scabreux.

Mais le pire de tous est un petit vocable, 
De trois lettres pas plus familier coutumier
Il est inexplicable il est irrévocable, 
Honte à celui-là qui l'employa le premier

Honte à celui-là qui par dépit par gageure, 
Dota de même terme en son fiel venimeux
Ce grand ami de l'homme et la cinglante injure, 
Celui-là c'est probable en était un fameux.

Misogyne à coup sûr asexué sans doute, 
Aux charmes de Vénus absolument rétif
Était ce bougre qui toute honte bue toute, 
Fit ce rapprochement d'ailleurs intempestif.

La male peste soit de cette homonymie, 
C'est injuste madame et c'est désobligeant
Que ce morceau de roi de votre anatomie, 
Porte le même nom qu'une foule de gens.

Fasse le ciel qu'un jour, dans un trait de génie, 
Un poète inspiré que Pégase soutient
Donne en effaçant d'un coup des siècles d'avanie, 
A cette vraie merveille un joli nom chrétien

En attendant madame il semblerait dommage, 
Et vos adorateurs en seraient tous peinés                                                                   
D'aller perdre de vue que pour lui rendre hommage, 
                                            Do#7        Fa#m
Il est d'autres moyens et que je les connais
       Mi7                La
Et que je les connais.

 http://clarckgaybeul.free.fr/
http://clarckgaybeul.free.fr/7.htm#LeBlason


1. Marynarka
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1469&hl=marynarka
2. Legenda o zakonnicy
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1475&hl=LEGENDA
3. Bulwar czasu przemijającego
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1470&hl=BULWAR+CZASU+PRZEMIJAJACEGO
4. Droga czterech piosenek
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1477&hl=DROGA+CZTERECH+PIOSENEK
5. Patrioci
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1478&hl=PATRIOCI
6. Wenus pośladkowa
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1483&hl=wenus+poslaDKOWA
7. Obiekt nawrócony
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1484&hl=objekt+nawr%C3%B3cony
8. Mężów cień
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1485&hl=m%C4%99%C5%BC%C3%B3w+cie%C5%84
9. Panegiryk
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1486&hl=panegiryk
10. Ulotne
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1487&hl=ulotne
11. Burza
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1493&hl=burza
12. By do biura dostać się
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1494&hl=by+do+biura+dostac+si%C4%99