Kiedy będę umierał
„In My Time of Dyin'”
(„In my time of dyin'” - traditional spiritual originally known as
„Jesus Goin' A-makeup My Dyin' Bed” -
„Jesus Goin' A-makeup My Dyin' Bed” -
„Jezus przystroi moje łoże śmierci w czasie mego umierania”)
Well, in my time of dyin'
Well, well, well, so I can die easy,
Well, meet me, Jesus, meet me,
Lord, in my time of dying
Dobrze, kiedy będę umierał
Don't want nobody to mourn.Nie chcę by ktokolwiek opłakiwał mnie.
All I want for you to do isWszystko czego chciałbym od ciebie
Is to take my body home,To byś zabrał me ciało domu,
Well, well, well, so I can die easy,
Dobrze, dobrze, dobrze, więc mogę umierać lekko,
Well, well well,Dobrze, dobrze, dobrze,
Well, well, well, so I can dyin' easy.Dobrze, dobrze, dobrze, więc mogę umierać lekko,
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up,Jezus uczyni, Jezus uczyni,
Jesus gonna make up my dyin' bed.Jezus uczyni ( sprawi, przystroi ), że to się tak stanie,
Well, meet me, Jesus, meet me,
Spotkaj mnie Jezu, spotkaj mnie,
Meet me in the middle of the air.Spotkaj mnie w środku powietrza.
If these wings should fail me, Lord,Jeśli te skrzydła mają mnie zawieść ( oszukać ), Panie,
Won't you meet me with another pair.Nie spotkasz mnie z nową parą.
Lord, in my time of dying
Panie, w czasie kiedy będę umierał ( odchodził )
Don't want nobody to cry,Nie chcę by ktokolwiek płakał,
All I want you to do isWszystko czego chcę byś robił
Take me when I die.To byś zabrał mnie, kiedy umrę.
14.08.2006