ukryj menu          

Piosenka wędrowca

słowa i muzyka: Sylwek Szweda
( e D C G - H7  e D C H7 )

 

e                       D

Ciemna nocka, ciemna nocka

C                           G - H7

Miesiączek się zwinął

        e                      D

Zostawiła mnie dziewczyna

        C                   H7    

Zrobiło się zimno.

 

Ciemna nocka, ciemna nocka

Ognisko się pali

Zostawiła mnie dziewczyna

Zaraz pójdę dalej.

 

        e                     G

Do nieba wzrok

        a                H7                       e

Skieruję na najwyższy szczyt

                   G

Łańcuchy gór

                        a   H7                   C

Niosą mój po dolinach krzyk

                    G

Zerwał się wiatr

        a                H7          C

I znowu każe dalej iść

                         G

Choć pytam gdzie

        a                 H7            ( e D C G - H7  e D C H7 )

Nie odpowiada nigdy.

 

Ciemna nocka, ciemna nocka

Miesiączek się zwinął

Zostawiła mnie dziewczyna

Lecz już żalu nie mam.    

                                    (ref.) 

Tyle jeszcze gwiazd na niebie

Diamentowych oczu

Już za chwilę pędzlem światła

Słońce nas ozłoci.    

                           ref. solo jak refren i (ref.)x2 
H7 H7
 
22⁄23.11.2010
(...)Kto wie co zakręt bliski kryje
Drzwi tajemnicy dziwną ścieżkę
Tylem ją razy w życiu mijał 
Aż przyjdzie chwila gdy nareszcie
Otworzy mi się droga nowa
Tam dokąd księżyc nam się chowa
I zaprowadzi mnie najdalej
Tam skąd nad ziemią słońce wstaje.
                                                    
                                           JRR Tolkien
                                           Piosenka Wędrowca Bilbo Bagginsa


  PIOSENKA WĘDROWCA to piosenka tęsknoty za domem, piosenka drogi, o pobycie
w miejscu, gdzie każdy kamień naznaczony jest przeszłością.

                                                                            (Sylwek)


Historia powstania PIOSENKI WĘDROWCA



Tamara z Izraela wysłała do mnie list, w którym między innymi napisała:
 
Mamy  atar w internecie, który założył nasz przyjaciel z Warszawy. 
Poprosił mojego męża, aby mu przetłumaczył kilka piosenek. Mój mąż ma 
pseudonim „wtrącalski”. To jest tłumaczenie dosłowne tekstu, a nie 
przerobione na formę literacką.
Piosenka naszego barda izraelskiego. Bardzo go lubię.

PODNIOSĘ GŁOWĘ
(„Arim Roshi”  - שי גבסו ארים ראשי
  śpiew i słowa: Shai (Szaj) Gabso  2010 r.
  muzyka: Mosze Dabol &  Ahuva Ozeri  2010 r.
  Pokaż/ukryj tekst źródłowy tłumaczenie: „Wtrącalski”)

Idę teraz ścieżką teraźniejszości
jak dziecko idące na zatracenie
moje wyciągnięte dłonie
proszą o pomoc, by kontynuować tę wyprawę z tobą

i na poboczach kwiaty jakby straciły tożsamość
szukają pomocnego promienia światła
jeszcze jeden łyk wody ze źródła mądrości
przyniesie im nadzieję

Podniosę głowę
zwrócę oczu ku odległym górom
I mój głos zabrzmi jak krzyk
jak modlitwa człowieka
I me serce zawoła
skąd przyjdzie podpora

Przechodzę teraz między nowymi pejzażami
kroki robią się takie powolne
„co tam jest czego tu nie ma”
zapytał mnie przechodzień ”co strzeżesz w sercu”

Staruszek z miasta z całą przeszłością dźwiganą na barkach
patrzy wokół i szuka swego świata
gdy rzeczywistość jest tak ciężka
nie powiem nic, podniosę głowę na spotkanie jutra

Serdecznie pozdrawiam
Tamara

Wziąłem się zatem energicznie do pracy, żeby przetworzyć "PODNIOSĘ GŁOWĘ" w formę poetycką, ale już na samym starcie okazało się, że nie bardzo pasuje mi melodia tej piosenki, zacząłem zatem zmieniać ją trochę i ani się obejrzałem, kiedy powstała nowa linia melodyczna, za którą tekst także podążył swoim torem. I tak oto dzięki niezrealizowanemu tłumaczeniu poetyckiemu „Arim Roshi” שי גבסו ארים ראשי ("Podniosę głowę") mamy nową piosenkę. Ale i tłumaczenie udało się w końcu zrobić.
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1355

שי גבסו ארים ראשי
„ARIM ROSHI” - śpiew i słowa: Shai (Szaj) Gabso
muzyka: Mosze Dabol & Ahuva Ozeri

Holech ani ka'et bemish'ol hahoveh
keyeled haholech lo le'ibud
kapot yadai hen mushatot
mevak'shot et ha'ezrah leham'shich itach et hamas'a
uvatz'dadim haprachim ke'ilu ibdu et zehutam
mechapsim od keren or sheta'azor
od legimah k'tanah shel mayim
mima'ayanei hachoch'mah
tavi lahem et hatikvah

Arim roshi,
esa einai el heharim bamer'chakim
vekoli yishama keze'akah,
ket'filat ha'adam
velibi yikra
me'ayin yavo ezri

Over ani ka'et bein nofim chadashim
hatza'adim hem na'asim ko iti'im
mah yesh sham she'ein po
sha'al oti over
mah balev atah shomer
k'shish ha'ir kshe'al gabo munach kol avaro
mabit saviv umechapes et olamo
k'shehahoveh kol kach kasheh
lo omer davar,
arim roshi el hamachar

Arim roshi...




I will raise my head
שי גבסו ארים ראשי
„ARIM ROSHI” - śpiew i słowa: Shai (Szaj) Gabso
muzyka: Mosze Dabol & Ahuva Ozeri

I walk now in the path of the present
like a child walking into oblivion
my hands are extended
asking for help to continue the journey with you
and on the sides the flowers as though they lost their identity
searching for a ray of light that would help
another small gulp of water
from the wells of wisdome
that will bring them the hope

I will raise my head,
I'll lift my eyes to the mountains in the distance
and my voice will be heard as a scream,
as a prayer of a human
and my heart will call out
"where will my help come from"

I pass now between new landscapes
the steps are taken so slowly
what is there that is not here
I asked a passer-by
what do you guard in your heart
the city senior whose whole past rests on his back
glances around and looks for his world
when the present is so hard
he doesn't say a word,
I will raise my head toward tomorrow

I will raise my head...