ukryj menu          

Boże Narodzynie w kapelce starego czowieka

(CHRISTMAS IN THE OLD MAN'S HAT)
słowa i muzyka: tradycyjna irlandzka kolęda
tłumaczenie na język śląski: Sylwek Szweda 14.11.2010
 ( e7/11 e*  h7 D )x2

 

           e                              D          e                        G        D4D   e

Och moi roztomili posłuchejcie mnie w tyn Narodzynia Boży dziyń

               e                              D        e                    G              D4 D               e

Czy Mikołoj co rozdowo podarki wiy, że jedyn wiyncyj dostowo, drugi mniyj

        G                   h         e    A  e     G                     A              h

Łobocz sie Ancia mo już lalka, maszkiety, miśka i łubranka

        e                           D               e                  G                D4 D    e

Do tego jeszcze połno inkszych dinksów aji złote pierszczunki dwa.

 

             e                                    G D    e

Idzie Boże Narodzynie wonio tłusto gyńś

   D                                               h                           e

Hej! w kapelka ciepnij grosz w tyn świonteczny dziyń

             e                                    G        D          e

Niech łogiyń sie rozpoli, bo mroźny wiater dmie

          D                                      G   h  ( e7/11 e*  h7 D )

Aji Świynty Mikołoj z zimna trzynsie sie.

 

           e                        D          e                    G    D4    D  e

Jest wiela takich jak Ancia Braun, że nikyj im nie jest dości

       e                         D           e                               G           D4 D        e

A Pyjtruś na łulicy cołkiym som w szczewikach blank dziurawych chodzi

       G                 h    e     A   e  G                 A                        h

I jest mu zima i mo głód, durś zeganiany z konta w kont

        e                         D            e                          G                          D4  D    e

I na lizoka aji niy mo drobnych, a ludzie życzom mu - "wesołych świont".

 

        e                                          D                   e             G         D4     D    e

Terozki wiym czymu* smorszczosz brwi i po jakiymu mosz tela złości

         e                        D        e                   G        D4D             e

Kej jedne bajtle w świetle som, inne błąkajom sie   w ciymności

                G     h           e    A     e   G                 A               h

Nale Mikołoj ino rozdowo podarki i niy przewinił tukej nic

               e              D    e                        G                              D4 D  e

Ancia Braun dyć mo wiyncyj, podzieli sie z tym Pyjtrym z dołu łulicy.

 

ref. /x2   i  ( e7/11 e*  h7 D )x2  i solo jak ref. i ref. 
i zakończenie - ( e7/11 e*  h7 D e )
<u>e7/11</u> e7/11 e* e* h7 h7 D4 D4
 
14.11.2010
* - "czymu" - może być też "czamu", tak mówi (godo) się np. w Tychach

Boże Narodzenie w kapeluszu starego człowieka (Christmas in the old's man hat)(tradycyjna kolęda irlandzka)
Boże Narodzenie w kapeluszu (Christmas in the old man's hat)