ukryj menu          

Alleluja (Psalm 45)

muzyka: Leonard Cohen
tekst poetycki: Sylwek Szweda 11.06.2010
na melodię „Alleluja” - Leonarda Cohena 
w oparciu o PSALM 45(44) 
Weselna pieśń dla Pomazańca Bożego
C a / C a

 

            C                 a

Z czystego serca słowa zdrój

         C                          a

Dla ciebie śpiewam królu mój

          F              G                  C   G

Ten język to poezji piękna mowa

   C                                        F          G

Tyś najwspanialszy wśród synów mych

           a              F

Pan błogosławi tobie dziś

         G                       E                    a

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

        F             a

Alleluja, Alleluja

        F            CGC G

Alleluja, Alleluja

 

Przypasz więc miecz do biodra swój

Na rydwan wsiądź i ruszaj w bój

W obronie wiary czyń dziś wielkie cuda

Strzały twe ostre trafiają w cel

Przed nimi wróg nie schowa się

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Miłujesz sprawiedliwy czyn

Nieprawość zawsze obca ci

Dlatego Pan namaścił właśnie ciebie

Twe berło to prawości znak

A tron twój będzie wiecznie trwał

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Posłuchaj córko, wsłuchaj się

Zapomnij co za tobą jest

Niech piękność twa dla niego będzie cała

W szacie wzorzystej wiodą cię

Niech zabrzmi dzisiaj imię Twe

Dla Ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja.

 

 

(w tonacji A-dur):

 

 

A fis / A fis

 

            A                 fis

Z czystego serca słowa zdrój

         A                          fis

Dla ciebie śpiewam królu mój

          D              E                   A   E

Ten język to poezji piękna mowa

   A                                          D          E

Tyś najwspanialszy wśród synów mych

           fis              D

Pan błogosławi tobie dziś

        E                        Cis                   fis

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

        D             fis

Alleluja, Alleluja

        D             AEA E

Alleluja, Alleluja

 

Przypasz więc miecz do biodra swój

Na rydwan wsiądź i ruszaj w bój

W obronie wiary czyń dziś wielkie cuda

Strzały twe ostre trafiają w cel

Przed nimi wróg nie schowa się

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Miłujesz sprawiedliwy czyn

Nieprawość zawsze obca ci

Dlatego Pan namaścił właśnie ciebie

Twe berło to prawości znak

A tron twój będzie wiecznie trwał

Dla ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Posłuchaj córko, wsłuchaj się

Zapomnij co za tobą jest

Niech piękność twa dla niego będzie cała

W szacie wzorzystej wiodą cię

Niech zabrzmi dzisiaj imię Twe

Dla Ciebie śpiewam pieśń tę - Alleluja!

 

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja,

Alleluja, Alleluja.

11.06.2010
Leonard Cohen - Hallelujah (Audio)
Leonard Cohen - Hallelujah
Hallelujah, Music and Lyrics by Leonard Cohen, arr. Waldemar Sutryk
Rufus Wainwright - Hallelujah (Shrek Soundtrack Version)
Original Big surprise for Bride and Groom...Chris and Leah Wedding 5 April 2014
Susan Boyle - Hallelujah
Hallelujah (po polsku)

PSALM 45(44)

Weselna pieśń dla Pomazańca Bożego

1 Kierownikowi chóru. Na melodię: "Lilie...". Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna.
2 Z mego serca tryska piękne słowo:
utwór mój głoszę dla króla;
mój język jest jak rylec biegłego pisarza.
3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich,
wdzięk rozlał się na twoich wargach:
przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki.
4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz,
swą chlubę i ozdobę! 5 Szczęśliwie wstąp
na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości,
a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny!
6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie -
[trafiają] w serce wrogów króla.
7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie,
berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe.
8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość,
dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie
olejkiem radości hojniej niż równych ci losem;
9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem;
płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie.
10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie,
królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha,
zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca!
12 Król pragnie twojej piękności:
on jest twym panem; oddaj mu pokłon!
13 I córa Tyru [nadchodzi] z darami;
możni narodów szukają twych względów.
14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska;
złotogłów jej odzieniem.
15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla;
za nią dziewice, jej druhny,
wprowadzają do ciebie.
16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem,
przyprowadzają do pałacu króla.
17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców;
ustanów ich książętami po całej ziemi!
18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię;
dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody.

Leonard Cohen (ur. 21 września 1934 w Montrealu zm. 7 listopada 2016 w Los Angeles). Kanadyjski poeta, pisarz i piosenkarz tworzący w stylu piosenki autorskiej. Urodził się w 1934 roku w Montrealu jako Leonard Norman Cohen, syn Mashy (Marshy) i Nathana Cohenów, w średniozamożnej żydowskiej rodzinie. Ojciec pochodził z Polski, a matka, Masha Klonitsky, była córką talmudysty, rabbiego Solomona Klonitsky-Kline, Żyda litewskiego pochodzenia.

Alleluja (hebr. הַלְלוּיָהּ hallelujah, czy też halelu-Jáh) – wychwalajcie Jahwe. Biblijna aklamacja, wychwalająca Jahwe i jednocześnie zwrot nawołujący do jego wychwalania. Zwrot ten jest użyty dwadzieścia cztery razy w Starym Testamencie, głównie w Księdze Psalmów oraz cztery razy w greckiej transliteracji w Nowym Testamencie. Po raz pierwszy pojawia się w Psalmie 104:35. Z wyjątkiem Psalmu 135:3 wprowadza i (lub) kończy psalmy, w których się znajduje. W Apokalipsie św. Jana: „na niebie mówiących: Allelu-Ja! Zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu jest” (Ap. 19,1 Biblia Wujka 1599 r.), „jak gdyby głos wielkiego tłumu w niebie – mówiących: Alleluja!” (Apokalipsa św. Jana Biblia Tysiąclecia1965 r.). Alleluja stanowi tu wprowadzenie do serii hymnów.
Zwrot ten stał się częścią chrześcijańskiej liturgii kościelnej oraz szerzej - kultury, np. wejście do języka potocznego jako okrzyk radości, tekstów piosenek w muzyce rozrywkowej czy też życzeń na kartkach pocztowych lub na wystawach sklepów w okresie związanym ze Świętami Wielkanocnymi: „Wesołego Alleluja!", co przez większość ludzi rozumiane jest błędnie jako „Wesołych Świąt”, podczas gdy znajomość prawdziwego znaczenia tego zwrotu – „Wychwalajcie Jahwe!” jest rzadko spotykana.
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę