ukryj menu          

Bando,Bando

Modřanská polka ("Polka of Modřany") / Beer Barrel Polka / Road out the barrel
słowa: Václava Zeman /(1934 - Škoda Lasky)
muzyka: Jaromir Vejvoda (1927)
tekst polski: Wiktor Budzyński (ur. 1906-1972)
Autorzy tekstów angielskich: Lew Brown i Wladimir Timm

              G                                                                    D7

Precz smutki, niech zginą, wspomnienia niechaj płyną,

       D7                                                      G

Obsiądźmy ogień wkoło z piosenką wesołą.

        G                                                                   D7

Uśmiechnij się jasno, wnet wszystkie troski zgasną,

       D7                                                     G

Podajmy sobie ręce w piosence, w piosence.

   

                       a

Bo w naszej ferajnie przyjęte jest

                G

Zabawić się fajnie i śpiewać też.

                  D7

I zawsze mamy chęć na szał,

                D7                       G  -  D7

Byleby śpiew wesoło brzmiał.     

 

   G                                                              D

Bando, bando, rozstania nadszedł już czas,

   D                     D7                              G

Bando, bando, na zawsze złączyłaś nas,

   G                     G7                             C

Bando, bando, bez ciebie smutno i źle

   a                D7       G

Pożegnania to nie dla nas, o nie!

                    G            D     ( G E D H )

Wkrótce znów spotkamy się.

 

Na żal nas nie bierzcie, bo dosyć smutku w mieście.

Niech żyje nasza banda, a reszta - karamba!

Nam smutków nie trzeba i gwiazdy z mgiełką nieba

Nad nami niechaj płyną, niech płyną, niech płyną,

 

Bo w naszej ferajnie przyjęte jest

Zabawić się fajnie i śpiewać też.

I w tym jest właśnie cała rzecz

że wszystkie smutki idą precz.  

 

Jesień, jesień, na polach rozwiesza mgły

Wrzesień, wrzesień, kasztany sypie jak łzy.

Ptak zaśpiewał wtulony w słoneczny krąg,

Jakiś motyw gra cichutko, cyt, cyt,

Posłuchajcie! Tak, to on.

 

 

(w tonacji C-dur):

 

 

              C                                                                    G7

Precz smutki, niech zginą, wspomnienia niechaj płyną,

       G7                                                      C

Obsiądźmy ogień wkoło z piosenką wesołą.

        C                                                                   G7

Uśmiechnij się jasno, wnet wszystkie troski zgasną,

       G7                                                     C

Podajmy sobie ręce w piosence, w piosence.

   

                       d

Bo w naszej ferajnie przyjęte jest

                 C

Zabawić się fajnie i śpiewać też.

                  G7

I zawsze mamy chęć na szał,

                G7                       C  -  G7

Byleby śpiew wesoło brzmiał. /x2    

 

   C                                                              G

Bando, bando, rozstania nadszedł już czas,

   G                     G7                              C

Bando, bando, na zawsze złączyłaś nas,

   C                     C7                             F

Bando, bando, bez ciebie smutno i źle

   d                G7       C

Pożegnania to nie dla nas, o nie!

                    C            G     ( C A G E )

Wkrótce znów spotkamy się.

 

Na żal nas nie bierzcie, bo dosyć smutku w mieście.

Niech żyje nasza banda, a reszta - karamba!

Nam smutków nie trzeba i gwiazdy z mgiełką nieba

Nad nami niechaj płyną, niech płyną, niech płyną,

 

Bo w naszej ferajnie przyjęte jest

Zabawić się fajnie i śpiewać też.

I w tym jest właśnie cała rzecz

że wszystkie smutki idą precz. 

 

Jesień, jesień, na polach rozwiesza mgły

Wrzesień, wrzesień, kasztany sypie jak łzy.

Ptak zaśpiewał wtulony w słoneczny krąg,

Jakiś motyw gra cichutko, cyt, cyt,

Posłuchajcie! Tak, to on.

D7 D7 G7 G7
 
Czech Polka - "Škoda lásky"
Petra Černocká - Škoda lásky (Silvester 1973)
Glenn Miller -- 'Beer Barrel Polka' aka 'Rosamunde' -- 'Live' from "Glen Island Casino", 1939
Barefoot Becky...Beer Barrel Polka
Polka - Piano Roll - "Beer Barrel Polka"
Roll Out The Barrel + Lyrics
big dance bando bando
Gala Piosenki Biesiadnej - Tak niedawno żeśmy się spotkali / 
Bando, bando / Upływa szybko życie
Bando,bando
Beer Barrel Polka - Liberace
Karel Gott - Škoda lásky (1978)
Karel Gott & Marcela Holanová - Škoda lásky
Škoda lásky - (Rosamunde)
Vejvodova kapela - Škoda lásky
Rosamunde Polka
Dennie Christian - Rosamunde
ROSAMUNDA - Claudio Merli
André Rieu - Rosamunde (Falling in love with Maastricht 2016)
The Sunday Afternoons - Beer Barrel Polka
Bobby Vinton Beer Barrel Polka
Beer Barrel Polka by Willie Nelson [45 RPM].wmv
Navihanke: Beer Barrel Polka 20140429011025
The Andrew Sisters - Beer Barrel Polka
Eero Väre - Böömiläinen polkka (1949)

Škoda lásky ([ˈʃkɔda laski] posłuchaj i, po czesku - "Szkoda miłości", czyli żal za utraconą miłością, znana w Polsce jako "Banda") - jeden z najbardziej znanych czeskich przebojów XX w. (w plebiscycie Czeskiego Radia w 2000), spopularyzowany w wielu krajach w czasie II wojny światowej.
W maju 1927 r. czeski kompozytor i kapelmistrz Jaromír Vejvoda z miasteczka Zbraslav (obecnie dzielnicy Pragi) skomponował utwór instrumentalny, który nazwał „Modřanská polka" (wym. po czesku "Modrzanska polka"). Nazwę przyjął od miejscowości Modřany, położonej niedaleko Zbraslavi - bo jakaś "Zbraslavska polka" już wówczas istniała. Prawykonanie utworu miało miejsce na zabawie tanecznej w "Sokolovni" - siedzibie zbraslavskiej organizacji sokolskiej. Melodia spodobała się - wkrótce grały ją już wszystkie orkiestry dęte w okolicach Pragi. W 1934 r. prawa wydawnicze polki kupiła praska firma Jana Hoffmanna. W tym samym roku Václav Zeman do melodii "Modrzanskiej polki", napisał tekst "Škoda lásky".
Utwór stał się szybko popularny również za granicą. W połowie lat 30. - pod nazwą "Rosamunde" - śpiewały ją już całe Niemcy. W 1936 r. nagrał ją niemiecki akordeonista Will Glahé, który w 1938 r. zdobył złotą płytę za sprzedaż ponad miliona krążków z tym utworem. W 1937 r. prawa do tego utworu na amerykańskim rynku wykupiła firma Shapiro&Bernstein, a następnie wydała utwór pod nazwą Beer Barrel Polka. Do chwili przystąpienia USA do wojny w 1941 r. sprzedał się na tamtym rynku milion płyt z utworem. Do swojego repertuaru włączyły go (ze słowami, które napisali Lew Brown i Wladimir Timm) słynne The Andrews Sisters (w 1939 r.), a później również m.in.: Orkiestra Glenna Millera, Benny Goodman, Billie Holiday, Harry James, Frank Sinatra, Bobby Vinton, Willie Nelson i Luciano Pavarotti.
Podczas II wojny światowej piosenka została przetłumaczona na wiele języków i stała się popularna wśród żołnierzy na wielu frontach (np. czeski film "Szkoła podstawowa" 1991). W wielu krajach melodia ta stała się tak popularna, że uznano ją za melodię ludową, zapominając o autorze. Jako przykład popularności Škoda lásky można przytoczyć opinię Hansa Dietricha Genschera z 1980, który publicznie gotów był się założyć, że Rosamunde to ludowa melodia niemiecka. W 1995 r. melodia i znamienne słowa Roll out the barrels! budziły co rano załogę amerykańskiego promu kosmicznego "Discovery".
 
Piosenka biesiadna "Banda" zaczyna się od słów "Precz smutki niech zginą, Wspomnienia niechaj płyną..." (zob. tekst "Banda" w linkach zewn.) do melodii "Modrzańskiej polki" sprzed 1939, prawdopodobnie (hipoteza) można przypisać Wiktorowi Budzyńskiemu (1906-1972), autorowi tekstów także do innych melodii Jaromíra Vejvody, pisanych dla Wesołej Lwowskiej Fali lub komuś z jej kręgów. W śpiewnikach funkcjonuje bez podanego autora.
Inna wersja - autor nieznany, zaczyna się od słów "My młodzi, nam bimber nie zaszkodzi...". Wersja popularna w czasie okupacji, wspomina o niej Roman Bratny w powieści "Kolumbowie. Rocznik 20" i Tadeusz Borowski w opowiadaniu "Pożegnanie z Marią". Obecnie funkcjonuje jako przyśpiewka weselna.

Piosenka była grana przez takich wykonawców jak Andrews Sisters (1939), Glenn Miller Orchestra , Benny Goodman , Bobby Vinton , Billie Holiday i Joe Patka który sprzedał ponad milion egzemplarzy swojego albumu „Beer Barrel Polka”.

Jaromír Vejvoda (ur. 28 marca 1902 w Zbrasławiu, zm. 13 listopada 1988) – czeski kompozytor i muzyk. Światową sławę uzyskał dzięki polce "Škoda lásky", znanej w Polsce jako "Banda" lub "My młodzi, my młodzi, nam bimber nie zaszkodzi...".
 
 Vejvoda pochodził z rodziny o tradycjach muzycznych. W wieku sześciu lat rozpoczął naukę gry na skrzypcach, a w wieku czternastu lat na trąbce skrzydłówce. W wieku piętnastu lat został członkiem zespołu, którego kapelmistrzem był jego ojciec, po czym w 1926 r. przejął z jego rąk kierowanie kapelą. Mieszkał w Cieplicach, później w Pradze. Nazywano go "królem muzyki na orkiestry dęte". Spoczywa na miejscowym cmentarzu w Zbrasławiu.
Vejvoda miał trzech synów: Jaromíra, Jiřího i Josefa. Po ojcu pałeczką w dziedzinie muzyki przejął syn Josef, który został muzykiem, kompozytorem i kapelmistrzem. Wnuczka kompozytora Zuzanna jest artystką, także działającą w dziedzinie muzyki.
Od 1996 r. w Zbrasławiu w ostatni weekend września odbywa się co roku międzynarodowy festiwal małych orkiestr dętych pod nazwą "Vejvodova Zbraslav".

Skomponował ok. 82 utworów i piosenek. Najbardziej znana to powstała 1927 Modrzanska polka - Škoda lásky, która została uznawana za jeden z największych przebojów muzyki rozrywkowej XX wieku w plebiscycie Czeskiego Radia w 2000 r.

Wiktor Budzyński (ur. 4 marca 1906 r. w Stanisławowie, zm. 30 kwietnia 1972 r. w Londynie) – polski radiowiec i dramatopisarz.. Z wykształcenia był prawnikiem, z zamiłowania radiowcem i dramatopisarzem. Po I wojnie światowej wraz z rodziną przeprowadził się do Lwowa. Tutaj ukończył Państwowe VI Gimnazjum im. Stanisława Staszica, następnie rozpoczął studia na Wydziale Prawa Uniwersytetu Jana Kazimierza we Lwowie, które ukończył w 1929, równocześnie ze zdaniem egzaminu aktorskiego przed Związkiem Artystów Scen Polskich.
Podczas studiów, w 1928 założył teatr "Nasze Oczko" (inspiracją do nazwy były warszawskie teatrzyki "Morskie Oko" i "Perskie Oko") pisząc dla niego przedstawienia.
Od 1931 w Radiu Lwów w ówczesnym programie Wesoła Lwowska Niedziela. Na jej miejsce stworzył audycję satyryczną Wesoła Lwowska Fala (16 lipca 1933) za zgodą dyrektora Juliusza Petry, która zdobyła rekordową popularność (średnio audycję słuchało 5,6 miliona ludzi, czyli co szósty mieszkaniec Polski).
Był autorem setek skeczów, scenek, dialogów, piosenek, kilku rewii. Pracował w Radiu Lwów jako reżyser i kierownik literacki. Po zakończeniu II wojny światowej Budzyński pozostał na uchodźstwie w Londynie. Prowadził m.in. kabaret "Niebieski Balonik" i wystawiał swoje sztuki m.in. w Teatrze Polskim w Ognisku na South Kensington. W latach 1951-1963 mieszkał w Monachium, gdzie pracował w Radiu Wolna Europa prowadząc "Podwieczorki przy mikrofonie".
Wiele słuchowisk poświęcił przedwojennemu Lwowowi. Wyrażał w nich tęsknotę za utraconym miastem i przypominał jego historię.
 
angielski - Beer Barrel Polka / Roll out the Barrel / Here comes the Navy
niemiecki - Rosamunde / Böhmische Polka
francuski - Frida oum Papa
szwedzki - Ut i naturen / Dags för en polka
duński - Hvor er min Kone
fiński - Tonttujen joulupolkka
węgierski - Sej-haj Rozi
włoski - Rosamunda
portugalski - Barril de Chopp
hiszpański - Polka del Barril / El Barrilito
japoński - Beer Taru polka
polski - Banda / My młodzi, my młodzi, nam bimber nie zaszkodzi...
łotewski - Labäkie gadi / Pažärnieke un meitenes
rosyjski - Розамунда (Rosamunde)

Škoda lásky
Kvetou růže, kdo ti za to může,
žádný už ti dneska nepomůže,
kvetou, zvadnou, lístečky z nich spadnou,
jako slzy moje na tu trávu chladnou.

Teče, voda, dokola se točí,
to si nelitoval modré oči,
já bych byla pro tebe jen žila,
že mou lásku zklameš, to jsem nemyslela.

refren:
Škoda lásky, kterou jsem tobě dala,
ty mé oči, dnes bych si vyplakala,
Moje mládí, uprchlo tak jako sen,
na všechno mi zbyla jenom,
v srdci mém vzpomínka jen.

 
Szkoda miłości - żal za utraconą miłością
Kwiecie róży, któż ci to uczynił?
Dziś już Tobie nic to nie pomoże,
Kwiaty zwiędną, listki z nich opadną,
Jak łzy moje na tę trawę zimną.

Ciecze woda, dookoła płynie,
Nie było litości dla błękitnych oczu,
Chciałabym żyć tylko dla Ciebie,
Że mą miłość złamiesz, nigdy nie myślałam.

refren:
Szkoda miłości, którą Tobie dałam,
Szkoda łez mych, które wypłakałam,
Moja młodość przeszła, tak, jak sen,
Na zawsze tylko mi zostało jeno,
W sercu mym wspomnienie to.


Beer Barrel Polka

There's a garden, what a garden
Only happy faces bloom there
And there's never any room there
For a worry or a gloom there

Oh there's music and there's dancing
And a lot of sweet romancing
When they play the polka
They all get in the swing

Every time they hear that oom-pa-pa
Everybody feels so tra-la-la
They want to throw their cares away
They all go lah-de-ah-de-ay

Then they hear a rumble on the floor, the floor
It's the big surprise they're waiting for
And all the couples form a ring
For miles around you'll hear them sing...

Roll out the barrel, we'll have a barrel of fun
Roll out the barrel, we've got the blues on the run
Zing boom tararrel, ring out a song of good cheer
Now's the time to roll the barrel, for the gang's all here

Da-da-da-da, da-da-da-da,